«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Sodeyn perischyng schal come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth schal not sue hym. [1]κρείσσωνA3C-NSM ἀνήρN3-NSM ἔλεγχοςN2-GPM ἀνήρN3-GSM σκληροτράχηλοςA1B-GSM ἐξαπίνηςD γάρX φλέγωV1-PMPGSM αὐτόςRD-GSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ἴασιςN3I-NSF
[2]The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle. [2]ἐνκωμιάζωV1-PMPGPM δίκαιοςA1A-GPM εὐφραίνωVC-FPI3P λαόςN2-NPM ἄρχωV1-PAPGPM δέX ἀσεβήςA3H-GPM στένωV1-PAI3P ἀνήρN3-NPM
[3]A man that loueth wisdom, makith glad his fadir; but he that nurschith `an hoore, schal leese catel. [3]ἀνήρN3-GSM φιλέωV2-PAPGSM σοφίαN1A-ASF εὐφραίνωV1-PMI3S πατήρN3-NSM αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSM δέX ποιμαίνωV1-PAI3S πόρνηN1-APF ἀποὀλλύωVF2-FAI3S πλοῦτοςN2-ASM
[4]A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it. [4]βασιλεύςN3V-NSM δίκαιοςA1A-NSM ἀναἵστημιV6-PAI3S χώραN1A-ASF ἀνήρN3-NSM δέX παράνομοςA1B-NSM κατασκάπτωV1-PAI3S
[5]A man that spekith bi flaterynge and feyned wordis to his frend; spredith abrood a net to hise steppis. [5]ὅςRR-NSM παρασκευάζωV1-PMI3S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASNRA-GSM ἑαυτοῦRD-GSM φίλοςA1-GSM δίκτυονN2N-ASN περιβάλλωV1-PAI3S αὐτόςRD-ASNRA-DPM ἑαυτοῦRD-GSM πούςN3D-DPM
[6]A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye. [6]ἁμαρτάνωV1-PAPDSM ἀνήρN3-DSM μέγαςA1-NSF παγίςN3D-NSF δίκαιοςA1A-NSM δέX ἐνP χαράN1A-DSF καίC ἐνP εὐφροσύνηN1-DSF εἰμίVF-FMI3S
[7]A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng. [7]ἐπιἵσταμαιV6-PMI3S δίκαιοςA1A-NSM κρίνωV1-PAN πενιχρόςA1A-DPMRA-NSM δέX ἀσεβήςA3H-NSM οὐD συνἵημιVF-FAI3S γνῶσιςN3I-ASF καίC πτωχόςN2-DSM οὐD ὑποἄρχωV1-PAI3S νοῦςN2C-NSM ἐπιγνώμωνA3N-NSM
[8]Men ful of pestilence distryen a citee; but wise men turnen awei woodnesse. [8]ἀνήρN3-NPM λοιμόςA1B-NPM ἐκκαύωVAI-AAI3P πόλιςN3I-ASF σοφόςA1-NPM δέX ἀποστρέφωVAI-AAI3P ὀργήN1-ASF
[9]If a wijs man stryueth with a fool; whether he be wrooth, `ether he leiyith, he schal not fynde reste. [9]ἀνήρN3-NSM σοφόςA1-NSM κρίνωV1-PAI3S ἔθνοςN3E-APN ἀνήρN3-NSM δέX φαῦλοςA1-NSM ὀργίζωV1-PMPNSM καταγελάωV3-PMI3S καίC οὐD καταπτήσσωV1-PAI3S
[10]Menquelleris haten a simple man; but iust men seken his soule. [10]ἀνήρN3-NPM αἷμαN3M-GPN μέτοχοςA1B-NPM μισέωVF-FAI3P ὅσιοςA1A-ASMRA-NPM δέX εὐθύςA3U-NPM ἐκζητέωVF-FAI3P ψυχήN1-ASF αὐτόςRD-GSM
[11]A fool bringith forth al his spirit; a wise man dilaieth, and reserueth in to tyme comynge afterward. [11]ὅλοςA1-ASMRA-ASM θυμόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἐκφέρωV1-PAI3S ἄφρωνA3N-NSM σοφόςA1-NSM δέX ταμιεύωV1-PMI3S κατάP μέροςN3E-ASN
[12]A prince that herith wilfuli the wordis of a leesyng; schal haue alle mynystris vnfeithful. [12]βασιλεύςN3V-GSM ὑποἀκούωV1-PAPGSM λόγοςN2-ASM ἄδικοςA1B-ASM πᾶςA3-NPMRA-NPM ὑπόP αὐτόςRD-ASM παράνομοςA1B-NPM
[13]A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir. [13]δανειστήςN1M-GSM καίC χρεοφειλέτουN1M-GSM ἀλλήλωRD-DPM συνἔρχομαιVB-AAPGPM ἐπισκοπήN1-ASF ποιέωV2-PMI3S ἀμφότεροιA1A-GPMCRA-NSM κύριοςN2-NSM
[14]If a kyng demeth pore men in treuthe; his trone schal be maad stidfast with outen ende. [14]βασιλεύςN3V-GSM ἐνP ἀλήθειαN1A-DSF κρίνωV1-PAPGSM πτωχόςN2-APMRA-NSM θρόνοςN2-NSM αὐτόςRD-GSM εἰςP μαρτύριονN2N-ASN καταἵστημιVC-FPI3S
[15]A yerde and chastisyng schal yyue wisdom; but a child, which is left to his wille, schendith his modir. [15]πληγήN1-NPF καίC ἔλεγχοςN2-NPM δίδωμιV8-PAI3P σοφίαN1A-ASF παῖςN3D-NSM δέX πλανάωV3-PMPNSM αἰσχύνωV1-PAI3S γονεύςN3V-APM αὐτόςRD-GSM
[16]Grete trespassis schulen be multiplied in the multipliyng of wickid men; and iust men schulen se the fallyngis of hem. [16]πολύςA1-GPM εἰμίV9-PAPGPM ἀσεβήςA3H-GPM πολύςA1-NPF γίγνομαιV1-PMI3P ἁμαρτίαN1A-NPFRA-NPM δέX δίκαιοςA1A-NPM ἐκεῖνοςRD-GPM πίπτωV1-PAPGPM κατάφοβοιA1B-NSM γίγνομαιV1-PMI3P
[17]Teche thi sone, and he schal coumforte thee; and he schal yyue delicis to thi soule. [17]παιδεύωV1-PAD2S υἱόςN2-ASM σύRP-GS καίC ἀναπαύωVF-FAI3S σύRP-AS καίC δίδωμιVF-FAI3S κόσμοςN2-ASMRA-DSF ψυχήN1-DSF σύRP-GS
[18]Whanne prophesie faylith, the puple schal be distried; but he that kepith the lawe, is blessid. [18]οὐD μήD ὑποἄρχωVA-AAS3S ἐξηγητήςN1M-NSM ἔθνοςN3E-DSN παράνομοςA1B-DSMRA-NSM δέX φυλάσσωV1-PAPNSMRA-ASM νόμοςN2-ASM μακαριστόςA1-NSM
[19]A seruaunt mai not be tauyt bi wordis; for he vndirstondith that that thou seist, and dispisith for to answere. [19]λόγοςN2-DPM οὐD παιδεύωVC-FPI3S οἰκέτηςN1M-NSM σκληρόςA1A-NSM ἐάνC γάρX καίD νοέωVA-AAS3S ἀλλάC οὐD ὑποἀκούωVF-FMI3S
[20]Thou hast seyn a man swift to speke; foli schal be hopid more than his amendyng. [20]ἐάνC ὁράωVB-AAS2S ἀνήρN3-ASM ταχύςA3U-ASM ἐνP λόγοςN2-DPM γιγνώσκωV1-PAD2S ὅτιC ἐλπίςN3D-ASF ἔχωV1-PAI3S μᾶλλονD ἄφρωνA3N-NSM αὐτόςRD-GSM
[21]He that nurschith his seruaunt delicatli fro childhod; schal fynde hym rebel aftirward. [21]ὅςRR-NSM κατασπαταλάωV3-PAI3S ἐκP παῖςN3D-GSM οἰκέτηςN1M-NSM εἰμίVF-FMI3S ἔσχατοςA1-ASM δέX ὀδυνάωVC-FPI3S ἐπίP ἑαυτοῦRD-DSM
[22]A wrathful man territh chidingis; and he that is liyt to haue indignacioun, schal be more enclynaunt to synnes. [22]ἀνήρN3-NSM θυμώδηςA3H-NSM ὀρύσσωV1-PAI3S νεῖκοςN3E-ASN ἀνήρN3-NSM δέX ὀργίλοςA1-NSM ἐκὀρύσσωVAI-AAI3S ἁμαρτίαN1A-APF
[23]Lownesse sueth a proude man; and glorie schal vp take a meke man of spirit. [23]ὕβριςN3I-NSF ἀνήρN3-ASM ταπεινόωV4-PAI3SRA-APM δέX ταπεινόφρωνN3N-APM ἐρείδωV1-PAI3S δόξαN1S-DSF κύριοςN2-NSM
[24]He that takith part with a theef, hatith his soule; he herith a man chargynge greetli, and schewith not. [24]ὅςRR-NSM μερίζωV1-PMI3S κλέπτηςN1M-DSM μισέωV2-PAI3SRA-ASF ἑαυτοῦRD-GSM ψυχήN1-ASF ἐάνC δέX ὅρκοςN2-GSM προτίθημιVC-APPGSM ἀκούωVA-AAPNPM μήD ἀναἀγγέλλωVA-AAS3P
[25]He that dredith a man, schal falle soon; he that hopith in the Lord, shal be reisid. [25]φοβέωVC-APPNPM καίC αἰσχύνωVC-APPNPM ἄνθρωποςN2-APM ὑποσκελίζωVSI-API3PRA-NSM δέX πείθωVX-XAPNSM ἐπίP κύριοςN2-ASM εὐφραίνωVC-FPI3S ἀσέβειαN1A-NSF ἀνήρN3-DSM δίδωμιV8-PAI3S σφάλμαN3M-ASN ὅςRR-NSM δέX πείθωVX-XAI3S ἐπίPRA-DSM δεσπότηςN1M-DSM σώζωVC-FPI3S
[26]Many men seken the face of the prince; and the doom of alle men schal go forth of the Lord. [26]πολύςA1-NPM θεραπεύωV1-PAI3P πρόσωπονN2N-APN ἡγέομαιV2-PMPGPM παράP δέX κύριοςN2-GSM γίγνομαιV1-PMI3SRA-ASN δίκαιοςA1A-ASN ἀνήρN3-DSM
[27]Iust men han abhomynacioun of a wickid man; and wickid men han abhomynacioun of hem, that ben in a riytful weye. A sone kepynge a word, schal be out of perdicioun. [27]βδέλυγμαN3M-NSN δίκαιοςA1A-DPM ἀνήρN3-NSM ἄδικοςA1B-NSM βδέλυγμαN3M-NSN δέX ἄνομοςA1B-DSM καταεὐθύνωV1-PAPNSF ὁδόςN2-NSF
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top