|
[1]דברי אגור בן־יקה־המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל |
[1]And the prophecie that the same man spake vnto Ithiel, euen vnto Ithiel and Uchal |
[2]כי בער אנכי מאיש ולא־בינת אדם לי |
[2]Surely I am more foolishe then any man, and haue no mans vnderstandyng |
[3]ולא־למדתי חכמה ודעת קדשים אדע |
[3]I neuer learned wisdome, nor had knowledge of holy thynges |
[4]מי עלה־שמים וירד מי אסף־רוח בחפניו מי צרר־מים בשמלה מי הקים כל־אפסי־ארץ מה־שמו ומה־שם־בנו כי תדע |
[4]Who hath clymed vp into heauen, and come downe from thence? who hath holden the wynde fast in his hande? who hath gathered together the waters in a garment? who hath established all the endes of the worlde: what is his name, and what is his sonnes name, yf thou canst tell |
[5]כל־אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו |
[5]Euery worde of God is pure: he is a shielde vnto all them that put their trust in hym |
[6]אל־תוסף על־דבריו פן־יוכיח בך ונכזבת |
[6]Put thou nothyng vnto his wordes, lest he reproue thee, and thou be founde a lyar |
[7]שתים שאלתי מאתך אל־תמנע ממני בטרם אמות |
[7]Two thinges haue I required of thee, denie me them not before I dye |
[8]שוא ודבר־כזב הרחק ממני ראש ועשר אל־תתן־לי הטריפני לחם חקי |
[8]Remoue farre fro me vanitie and lyes, geue me neither pouertie nor riches, only graunt me a necessary lyuyng |
[9]פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן־אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי |
[9]Lest peraduenture I beyng full, shoulde denie thee, and say, who is the Lorde? or beyng oppressed with pouertie fall to stealyng, and forswere the name of my God |
[10]אל־תלשן עבד אל־אדנו פן־יקללך ואשמת |
[10]Accuse not a seruaunt vnto his maister, lest he speake euyll of thee, and thou be hurt |
[11]דור אביו יקלל ואת־אמו לא יברך |
[11]There is a generation that curseth their father, and doth not blesse their mother |
[12]דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ |
[12]There is a generation that thynke them selues cleane, and yet is not cleansed from their filthinesse |
[13]דור מה־רמו עיניו ועפעפיו ינשאו |
[13]There is a generation that hath a proude loke, and doth cast vp their eye lyddes |
[14]דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם |
[14]There is a generation whose teeth are as swordes, and their chawes as knyues, to deuour the poore from of the earth, & the needy from among men |
[15]לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא־אמרו הון |
[15]The horse leache hath two daughters crying: bryng hyther, bryng hyther. There be three thynges that are neuer satisfied, yea foure thynges sayth neuer hoe |
[16]שאול ועצר־רחם ארץ לא־שבעה מים ואש לא־אמרה הון |
[16]The graue, the barren wombe, and the earth that hath neuer water enough: as for fire it sayth neuer hoe |
[17]עין תלעג לאב ותבז ליקהת־אם יקרוה ערבי־נחל ויאכלוה בני־נשר |
[17]Who so laugheth his father to scorne, and setteth his mothers commaundement at naught, the rauens of the valley picke out his eyes, and deuoured be he of the young Egles |
[18]שלשה המה נפלאו ממני וארבע [Q: וארבעה] לא ידעתים |
[18]There be three thynges whiche are wonderfull to me, yea foure whiche passe my vnderstandyng |
[19]דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי־צור דרך־אניה בלב־ים ודרך גבר בעלמה |
[19]The way of an Egle in the ayre, the way of a serpent vpon a stone, the way of a ship in the middest of the sea, and the way of a man with a young woman |
[20]כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא־פעלתי און |
[20]Such is the way also of a wyfe that breaketh wedlocke, which wypeth her mouth [lyke as] when she hath eaten, and sayth, as for me I haue done no wickednesse |
[21]תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא־תוכל שאת |
[21]For three thynges the earth is disquieted, and the fourth may it not abyde |
[22]תחת־עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע־לחם |
[22]A seruaunt that beareth rule, a foole that is full fedde |
[23]תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה |
[23]A spiteful woman when she is maried, and an handmayde that is heire to her maistresse |
[24]ארבעה הם קטני־ארץ והמה חכמים מחכמים |
[24]These be foure thynges in the earth the which are very litle, but in wisdome they exceede the wyse |
[25]הנמלים עם לא־עז ויכינו בקיץ לחמם |
[25]The emmets are [but] a weake people, which yet gather their meate in the sommer |
[26]שפנים עם לא־עצום וישימו בסלע ביתם |
[26]The conies are but a feeble folke, yet make their boroughes among the rockes |
[27]מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו |
[27]The grashoppers haue not a guide, yet go they foorth together by heapes |
[28]שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך |
[28]The spyder laboureth with her handes, and is in kynges palaces |
[29]שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת |
[29]There be three thynges that go well, yea foure are comely in goyng |
[30]ליש גבור בבהמה ולא־ישוב מפני־כל |
[30]A lion whiche is strongest among beastes, and shunneth not at the syght of any |
[31]זרזיר מתנים או־תיש ומלך אלקום עמו |
[31]A grayhounde strong in the hynder partes, a ramme also, and a king against whom no man aryseth vp |
[32]אם־נבלת בהתנשא ואם־זמות יד לפה |
[32]If thou hast done foolishly when thou wast in hye estate, or yf thou hast taken euyll counsayle, then lay thine hande vpon thy mouth |
[33]כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ־אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב |
[33]Who so chirneth mylke bringeth foorth butter, and he that rubbeth his nose, maketh it bleede: Euen so he that forceth wrath, bringeth foorth strife |