|
[1]Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? |
[1]ܡܸܛܠܗܵܢܵܐ ܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ ܐܲܟ݂ܪܸܙ. ܘܣܘܼܟܵܠܵܐ ܢܸܥܢܹܝܟ݂. |
[2]In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans, |
[2]ܥܲܠ ܪܹܫ ܪ̈ܵܡܵܬ̣ܵܐ ܓܹܝܪ ܐܝܼܬܹܝܗ̇ ܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ. ܘܒܹܝܬ̣ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܵܐ ܘܥܲܠ ܝܲܕ݂ ܫܒ̣̈ܝܼܠܹܐ ܩܵܝ̇ܡܵܐ. |
[3]juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens: |
[3]ܘܥܲܠ ܬܲܪ̈ܥܹܐ ܒܦܘܼܡܵܗ̇ ܩܵܪܝܵܐ ܘܲܒ̣ܡܲܥܠܵܢܹ̈ܐ ܕܬܲܪ̈ܥܹܐ ܕܟܲܪܟ݂ܵܐ ܡܸܫܬܲܒ̇ܚܵܐ: ܘܐܵܡ̇ܪܵܐ. |
[4]O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. |
[4]ܠܟ݂ܘܿܢ ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܩܵܪܝܵܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܩܵܠܝ ܥܲܠ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ. |
[5]Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite. |
[5]ܕܢܸܣܬܲܟ̇ܠܘܼܢ ܫܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܥܪܝܼܡܘܼܬ̣ܵܐ. ܘܚܲܣܝܼܪ̈ܲܝ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܢܸܣܬܲܟ̇ܠܘܼܢ ܒܠܸܒ̇ܗܘܿܢ. |
[6]Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent. |
[6]ܫܘܼܡܥܘܼܢܝ: ܡܸܛܠ ܕܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܗ̄ܘܼ ܡܡܲܠܠܵܐ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܡܲܦ̮ܬܲܚ ܦܘܼܡܝ ܬܪܝܼܨܘܼܬ̣ܵܐ. |
[7]Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. |
[7]ܩܘܼܫܬܵܐ ܗ̄ܘܼ ܓܹܝܪ ܪܵܢܹ̇ܐ ܦܘܼܡܝ. ܘܛܲܡܵܐ̈ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝ ܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܕܲܓܵܠܵـ̈ـܬ̣ܵܐ. |
[8]Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum; |
[8]ܘܲܒ̣ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܐܸܢܹܝܢ ܟܠܗܹܝܢ ܡܸܠܲܝ̈ ܦܘܼܡܝ. ܘܠܲܝܬ̇ ܒܗܹܝܢ ܦܘܼܬܵܠܵܐ ܘܥܘܼܩܵܡܵܐ. |
[9]recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam. |
[9]ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܓܲܠ̈ܝܵܢ ܐܸܢܹܝܢ ܠܐܲܝܢܵܐ ܕܡܸܫܬܵܘܕܲܥ ܠܗܹܝܢ. ܘܲܬ̣ܪ̈ܝܼܨܵܐ ܐܸܢܹܝܢ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܨܵܒܹ̇ܝܢ ܠܡܸܕܲܥ ܐܸܢܹܝܢ. |
[10]Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite: |
[10]ܩܲܒܸ̇ܠܘ ܡܲܪܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܠܵܐ ܟܸܣܦܵܐ. ܘܓ̣ܒ̣ܵܘ ܠܟ݂ܘܿܢ ܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ ܛܵܒ̣ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܣܢܝܼܢܵܐ. |
[11]melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari. |
[11]ܡܸܛܠ ܕܛܵܒ̣ܵܐ ܗ̄ܝܼ ܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ: ܛܵܒ̣ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܣܢܝܼܢܵܐ: ܛܵܒ̣ ܡ̣ܢ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܵܒ̣ܵـ̈ـܬ̣ܵܐ. ܘܡܸܕܹ̇ܡ ܠܵܐ ܦܵܚܹ̇ܡ ܠܵܗ̇. |
[12]Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus. |
[12]ܐܸܢܵܐ ܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ ܒܪܹܝܬ̣ ܥܪܝܼܡܘܼܬ̣ܵܐ. ܘܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ ܘܬܲܪܥܝܼܬ̣ܵܐ ܐܸܢܵܐ ܩܵܢܝܵܐ. |
[13]Timor Domini odit malum, arrogantiam et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor. |
[13]ܕܸܚ̱ܠܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܣܵܢ̇ܝܵܐ ܒܝܼܫܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܓܲܐܝܼܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܪܵܡܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ. ܘܦܘܼܡܵܐ ܗܦܝܼܟ݂ܵܐ ܣܵܢ̇ܝܵܐ ܐ̄ܢܵܐ. |
[14]Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo. |
[14]ܕܝܼܠܝ ܗ̄ܝܼ ܬܲܪܥܝܼܬ̣ܵܐ: ܘܝܘܼܠܦܵܢܵܐ. ܕܝܼܠܝ ܗ̄ܘܼ ܣܘܼܟܵܠܵܐ: ܘܕ݂ܝܼܠܝ ܗ̄ܝܼ ܓܲܢ̄ܒܵܪܘܼܬ̣ܵܐ. |
[15]Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt; |
[15]ܡܸܛܠܵܬ̣ܝ ܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܡܲܡ̱ܠܟ݂ܝܼܢ. ܘܫܲܠܝܼܛܵܢܹ̈ܐ ܒܵـ̇ـܕ݂ܩܝܼܢ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. |
[16]per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam. |
[16]ܡܸܛܠܵܬ̣ܝ ܫܲܠܝܼܛܵܝܹ̈ܐ ܡܸܫܬܲܠܛܝܼܢ. ܘܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܕܲܝܵܢܹ̈ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. |
[17]Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me. |
[17]ܐܸܢܵܐ ܪܵܚ̇ܡܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܪ̈ܵܚܡܲܝ. ܘܐܲܝܠܹܝܢ ܕܒ̣ܵܥܹ̇ܝܢ ܠܝܼ: ܢܸܫܟ̇ܚܘܼܢܵܢܝ. |
[18]Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia. |
[18]ܥܘܼܬ̣ܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܝܼܠܝ ܗ̄ܘܼ: ܘܩܸܢܝܵܢܵܐ ܥܲܬ̇ܝܼܩܵܐ: ܘܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. |
[19]Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo. |
[19]ܘܦܹܐܪ̈ܲܝ ܛܵܒ̣ܝܼܢ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܣܢܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ̈ܠܵܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܣܹܐܡܵܐ ܓܲܒ̣ܝܵܐ. |
[20]In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii, |
[20]ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܡܗܲܠܟ݂ܵܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܲܒ̣ܓ̣ܵܘ ܫܒ̣ܝܼ̈ܠܹܐ ܕܕ݂ܝܼܢܵܐ. |
[21]ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam. |
[21]ܕܐܵܘܪܹܬ̣ ܠܪ̈ܵܚܡܲܝ ܣܲܒ̣ܪܵܐ. ܘܣܝܼ̈ܡܵܬ̣ܗܘܿܢ ܐܸܡܠܹܐ. |
[22]Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio. |
[22]ܡܵܪܝܵܐ ܒܝܼܪܵܢܝ ܒܪܹܫ ܒܪܝܼܬܹܗ: ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܟܠܗܘܿܢ. |
[23]Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret. |
[23]ܘܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܥܵܠܡܹ̈ܐ ܐܲܬ̣ܩܢܵܢܝ: ܘܡ̣ܢ ܪܹܫܝܼܬ̣ܵܐ ܘܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܕܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܐܲܪܥܵܐ. |
[24]Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram, necdum fontes aquarum eruperant; |
[24]ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܬܗܘܿܡܹ̈ܐ ܐܸܬ̣ܝܲܠ̇ܕܹ̇ܬ̣ ܘܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܒܡܲܒ̇ـ̈ـܘܼܥܹܐ. |
[25]necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar. |
[25]ܘܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܩ̄ܢܘܼܢ ܛܘܼܪܹ̈ܐ: ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܪܵܡܵܬ̣ܵܐ ܐܸܬ̣ܒܲܛܢܹ̇ܬ̣. |
[26]Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ. |
[26]ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܢܲܚ̈ܠܹܐ: ܘܪܹܫ ܥܲܦܪܵܗ̇ ܕܬܹܒܹܝܠ. |
[27]Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos; |
[27]ܟܲܕ݂ ܡܲܬ̣ܩܸܢ ܫܡܲܝܵܐ: ܥܲܡܹܗ ܗ̄ܘܹ̇ܝܬ̣. ܘܟܲܕ݂ ܥ̣ܒܲܕ݂ ܚܘܼܓ̣ܬ̣ܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܬܗܘܿܡܹ̈ܐ. |
[28]quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum; |
[28]ܟܲܕ݂ ܐܲܥ̣ܫܸܢ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܠܥܸܠ: ܘܟܲܕ݂ ܐܲܥܫܸܢ ܡܲܒ̇ـ̈ـܘܼܥܹܐ ܕܲܬ̣ܗܘܿܡܹ̈ܐ. |
[29]quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ; |
[29]ܘܟܲܕ݂ ܣܵܡ̣ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܠܝܲܡܵܐ: ܘܡܲـ̈ـܝܵܐ ܠܵܐ ܥܵܒ̣ܪܝܼܢ ܦܘܼܡܹܗ. ܘܟܲܕ݂ ܥ̣ܒܲܕ݂ ܫܲܬ̣ܐ̱ܣܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. ܥܲܡܹܗ ܡܲܬ̣ܩܢܵܐ ܗ̄ܘܹ̇ܝܬ̣. |
[30]cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, |
[30]ܒܝܼ ܚܵܕܹ̇ܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܟܠܝܘܿܡ. ܘܲܒ̣ܟ݂ܠܙܲܒܲܢ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ ܚܵܕ݂ܝܵܐ ܗ̄ܘܹ̇ܝܬ̣. |
[31]ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum. |
[31]ܚܵـ̇ـܕ݂ܝܵܐ ܗ̄ܘܹ̇ܝܬ̣ ܒܬܹܒܹܝܠ ܐܲܪܥܹܗ. ܘܡܸܫܬܲܒ̇ܚܵܐ ܗ̄ܘܹ̇ܝܬ̣ ܒܲܒ̣ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ. |
[32]Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas. |
[32]ܡܸܟܹ̇ܝܠ ܒܢܲـ̈ـܝܵܐ ܫܘܼܡܥܘܼܢܝ ܛܘܼܒ̣ܵܘܗܝ ܠܡ̇ܢ ܕܢܵܛ̇ܲܪ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܝ. |
[33]Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. |
[33]ܫܡܲܥܘ ܡܲܪܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܐܸܬ̣ܚܲܟ̇ܝܼܡܘ ܘܠܵܐ ܬܸܛܥܘܿܢ. |
[34]Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. |
[34]ܛܘܼܒ̣ܵܘܗܝ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܢܸܫ̱ܡܥܲܢܝ ܘܢܸܫܗܲܪ ܥܲܠ ܬܲܪ̈ܥܲܝ ܒܟ݂ܠ ܝܘܿܡ. ܘܢܸܛܲܪ ܐܸܣܟ̇ܦܵـ̈ـܬ̣ܵܐ ܕܬܲܪ̈ܥܲܝ. |
[35]Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. |
[35]ܡܸܛܠ ܕܡܲܦܩܵܢܲܝ̈ ܡܲܦܩܵܢܹ̈ܐ ܐܸܢܘܿܢ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܘܢܵܦܹ̇ܩ ܨܸܒ̣ܝܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ. |
[36]Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem. |
[36]ܘܐܲܝܠܹܝܢ ܕܚܵܛܹ̇ܝܢ ܥܠܲܝ: ܢܲܦ̮ܫܗܘܿܢ ܢܵܟܹ̇ܝܢ. ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܣܵܢ̇ܐܲܝ̈: ܪܵܚܡܹܐ ܐܸܢܘܿܢ ܕܡܵܘܬܵܐ. |