«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]O give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, call upon His name; make known His doings among the peoples. [1]αλληλουιαI ἐκὁμολογέωV2-PMD2PRA-DSM κύριοςN2-DSM ὅτιC χρηστόςA1-NSM ὅτιC εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASMRA-NSN ἔλεοςN3E-NSN αὐτόςRD-GSM
[2]Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works. [2]τίςRI-NSM λαλέωVF-FAI3SRA-APF δυναστείαN1A-APFRA-GSM κύριοςN2-GSM ἀκουστόςA1-APF ποιέωVF-FAI3S πᾶςA1S-APFRA-APF αἴνεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSM
[3]Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎. [3]μακάριοςA1A-NPMRA-NPM φυλάσσωV1-PAPNPM κρίσιςN3I-ASF καίC ποιέωV2-PAPNPM δικαιοσύνηN1-ASF ἐνP πᾶςA3-DSM καιρόςN2-DSM
[4]Seek ye ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ and His strength; seek His face continually. [4]μιμνήσκωVS-AAD2S ἐγώRP-GP κύριοςN2-VSM ἐνPRA-DSF εὐδοκίαN1A-DSFRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GS ἐπισκέπτομαιVA-AMD2S ἐγώRP-AP ἐνPRA-DSN σωτήριονN2N-DSN σύRP-GS
[5]Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth; [5]RA-GSN ὁράωVB-AAN ἐνPRA-DSF χρηστότηςN3T-DSFRA-GPM ἐκλεκτόςA1-GPM σύRP-GSRA-GSN εὐφραίνωVC-APN ἐνPRA-DSF εὐφροσύνηN1-DSFRA-GSN ἔθνοςN3E-GSN σύRP-GSRA-GSN ἐπιαἰνέωV2-PMN μετάPRA-GSF κληρονομίαN1A-GSF σύRP-GS
[6]O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones. [6]ἁμαρτάνωVBI-AAI1P μετάPRA-GPM πατήρN3-GPM ἐγώRP-GP ἀνομέωVAI-AAI1P ἀδικέωVAI-AAI1P
[7]He is ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ our God; His judgments are in all the earth. [7]RA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF οὐD συνἵημιVAI-AAI3PRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN σύRP-GS οὐD μιμνήσκωVSI-AAI3PRA-GSN πλῆθοςN3E-GSNRA-GSN ἔλεοςN3E-APN σύRP-GS καίC παραπικραίνωVAI-AAI3P ἀναβαίνωV1-PAPNPM ἐνPRA-DSF ἐρυθρόςA1A-DSF θάλασσαN1S-DSF
[8]He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations; [8]καίC σώζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἕνεκενPRA-GSN ὄνομαN3M-GSN αὐτόςRD-GSMRA-GSN γνωρίζωVA-AANRA-ASF δυναστείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM
[9]The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac; [9]καίC ἐπιτιμάωVAI-AAI3SRA-DSF ἐρυθρόςA1A-DSF θάλασσαN1S-DSF καίC ξηραίνωVCI-API3S καίC ὁδηγέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐνP ἄβυσσοςN2-DSF ὡςX ἐνP ἔρημοςN2-DSF
[10]And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant; [10]καίC σώζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐκP χείρN3-GSF μισέωV2-PAPGPM καίC λυτρόωVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM ἐκP χείρN3-GSF ἐχθρόςN2-GSM
[11]Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of you inheritance.' [11]καίC καλύπτωVAI-AAI3S ὕδωρN3-NSNRA-APM θλίβωV1-PAPAPM αὐτόςRD-APM εἷςA3-NSM ἐκP αὐτόςRD-GPM οὐD ὑπολείπωVVI-API3S
[12]When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it, [12]καίC πιστεύωVAI-AAI3P ἐνPRA-DPM λόγοςN2-DPM αὐτόςRD-GSM καίC εἶμιV9-IAI3PRA-ASF αἴνεσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM
[13]And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people, [13]ταχύνωVAI-AAI3P ἐπιλανθάνωVBI-AMI3PRA-GPN ἔργονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM οὐD ὑπομένωVAI-AAI3PRA-ASF βουλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM
[14]He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings: [14]καίC ἐπιθυμέωVAI-AAI3P ἐπιθυμίαN1A-ASF ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF καίC πειράζωVAI-AAI3PRA-ASM θεόςN2-ASM ἐνP ἄνυδροςA1B-DSM
[15]'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.' [15]καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPMRA-ASN αἴτημαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM καίC ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI3S πλησμονήN1-ASF εἰςPRA-APF ψυχήN1-APF αὐτόςRD-GPM
[16]And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread. [16]καίC παραὀργίζωVAI-AAI3P *μωυσῆςN1M-ASM ἐνPRA-DSF παρεμβολήN1-DSF καίC *ἀαρώνN--ASMRA-ASM ἅγιοςA1A-ASM κύριοςN2-GSM
[17]He sent a man before them; Joseph was sold for a servant; [17]ἀναοἴγωVQI-API3SRA-NSF γῆN1-NSF καίC καταπίνωVBI-AAI3S *δαθανN--NSM καίC καλύπτωVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASF συναγωγήN1-ASF *αβιρωνN--GSM
[18]His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron; [18]καίC ἐκκαίωVCI-API3S πῦρN3-ASN ἐνPRA-DSF συναγωγήN1-DSF αὐτόςRD-GPM φλόξN3G-NSF καταφλέγωVAI-AAI3S ἁμαρτωλόςA1B-APM
[19]Until the time that his word came to pass, the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ tested him. [19]καίC ποιέωVAI-AAI3P μόσχοςN2-ASM ἐνP *χωρηβN--DS καίC προςκυνέωVAI-AAI3PRA-DSM γλυπτόςA1-DSM
[20]The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free. [20]καίC ἀλλάσσωVAI-AMI3PRA-ASF δόξαN1S-ASF αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁμοίωμαN3M-DSN μόσχοςN2-GSM ἐσθίωV1-PAPGSM χόρτοςN2-ASM
[21]He made him lord of his house, and ruler of all his possessions; [21]ἐπιλανθάνωVBI-AMI3PRA-GSM θεόςN2-GSMRA-GSM σώζωV1-PAPGSM αὐτόςRD-APMRA-GSM ποιέωVA-AAPGSM μέγαςA1-APN ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF
[22]To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom. [22]θαυμαστόςA1-APN ἐνP γῆN1-DSF *χαμN--GS φοβερόςA1A-APN ἐπίP θάλασσαN1S-GSF ἐρυθρόςA1A-GSF
[23]Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. [23]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-GSN ἐκὀλεθρεύωVA-AAN αὐτόςRD-APM εἰC μήD *μωυσῆςN1M-NSMRA-NSM ἐκλεκτόςA1-NSM αὐτόςRD-GSM ἵστημιVHI-AAI3S ἐνPRA-DSF θραῦσιςN3I-DSF ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSMRA-GSN ἀποστρέφωVA-AANRA-ASF ὀργήN1-ASF αὐτόςRD-GSMRA-GSN μήD ἐκὀλεθρεύωVA-AAN
[24]And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries. [24]καίC ἐκοὐδενόωVA-AAI3P γῆN1-ASF ἐπιθυμητήA1-ASF οὐD πιστεύωVAI-AAI3PRA-DSM λόγοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM
[25]He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants. [25]καίC γογγύζωVAI-AAI3P ἐνPRA-DPN σκήνωμαN3M-DPN αὐτόςRD-GPM οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3PRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM
[26]He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen. [26]καίC ἐπιαἴρωVAI-AAI3SRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-DPMRA-GSN καταβάλλωVF2-FAN αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF
[27]They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham. [27]καίCRA-GSN καταβάλλωVF2-FANRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC διασκορπίζωVA-AAN αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DPF χώραN1A-DPF
[28]He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word. [28]καίC τελέωVSI-API3PRA-DSM *βεελφεγωρN--DSM καίC ἐσθίωVBI-AAI3P θυσίαN1A-GSF νεκρόςN2-GPM
[29]He turned their waters into blood, and slew their fish. [29]καίC παραὀξύνωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνPRA-DPN ἐπιτήδευμαN3M-DPN αὐτόςRD-GPM καίC πληθύνωVCI-API3S ἐνP αὐτόςRD-DPMRA-NSF πτῶσιςN3I-NSF
[30]Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings. [30]καίC ἵστημιVHI-AAI3S *φινεεςN--NSM καίC ἐκἱλάσκομαιVAI-AMI3S καίC κοπάζωVAI-AAI3SRA-NSF θραῦσιςN3I-NSF
[31]He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders. [31]καίC λογίζομαιVSI-API3S αὐτόςRD-DSM εἰςP δικαιοσύνηN1-ASF εἰςP γενεάN1A-ASF καίC γενεάN1A-ASF ἕωςPRA-GSM αἰώνN3W-GSM
[32]He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. [32]καίC παραὀργίζωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐπίP ὕδωρN3T-GSN ἀντιλογίαN1A-GSF καίC κακόωVCI-API3S *μωυσῆςN1M-NSM διάP αὐτόςRD-APM
[33]He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders. [33]ὅτιC παραπικραίνωVAI-AAI3PRA-ASN πνεῦμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC διαστέλλωVAI-AAI3S ἐνPRA-DPN χεῖλοςN3E-DPN αὐτόςRD-GSM
[34]He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number, [34]οὐD ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI3PRA-APN ἔθνοςN3E-APN ὅςRR-APN εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM αὐτόςRD-DPN
[35]And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground. [35]καίC μίγνυμιVDI-API3P ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC μανθάνωVBI-AAI3PRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GPM
[36]He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength. [36]καίC δουλεύωVAI-AAI3PRA-DPM γλυπτόςA1-DPM αὐτόςRD-GPM καίC γίγνομαιVCI-API3S αὐτόςRD-DPM εἰςP σκάνδαλονN2N-ASN
[37]And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes. [37]καίC θύωVAI-AAI3PRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίCRA-APF θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GPMRA-DPM δαιμόνιονN2N-DPN
[38]Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them. [38]καίC ἐκχέωVAI-AAI3P αἷμαN3M-ASN ἀθῷοςA1-ASN αἷμαN3M-ASN υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM καίC θυγάτηρN3-GPF ὅςRR-GPF θύωVAI-AAI3PRA-DPM γλυπτόςA1-DPM *χανάανN--GSF καίC φονοκτονέωVCI-API3SRA-NSF γῆN1-NSF ἐνPRA-DPN αἷμαN3M-DPN
[39]He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night. [39]καίC μιαίνωVCI-API3S ἐνPRA-DPN ἔργονN2N-DPN αὐτόςRD-GPM καίC πορνεύωVAI-AAI3P ἐνPRA-DPN ἐπιτήδευμαN3M-DPN αὐτόςRD-GPM
[40]They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven. [40]καίC ὀργίζωVSI-API3S θυμόςN2-DSM κύριοςN2-NSM ἐπίPRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC βδελύσσωVAI-AMI3SRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM
[41]He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places. [41]καίC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP χείρN3-APF ἔθνοςN3E-GPN καίC κυριεύωVAI-AAI3P αὐτόςRD-GPMRA-NPM μισέωV2-PAPNPM αὐτόςRD-APM
[42]For He remembered His holy word unto Abraham His servant; [42]καίC θλίβωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APMRA-NPM ἐχθρόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM καίC ταπεινόωVCI-API3P ὑπόPRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM
[43]And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing. [43]πλεονάκιςD ῥύομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM αὐτόςRD-NPM δέX παραπικραίνωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνPRA-DSF βουλήN1-DSF αὐτόςRD-GPM καίC ταπεινόωVCI-API3P ἐνPRA-DPF ἀνομίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM
[44]And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession; [44]καίC ὁράωVBI-AAI3S ἐνPRA-DSN θλίβωV1-PMN αὐτόςRD-APM ἐνPRA-DSM αὐτόςRD-ASM εἰςἀκούωVA-AANRA-GSF δέησιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM
[45]That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah. [45]καίC μιμνήσκωVSI-AAI3SRA-GSF διαθήκηN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC μεταμελέωVCI-AAI3S κατάPRA-ASN πλῆθοςN3E-ASNRA-GSN ἔλεοςN3E-GSN αὐτόςRD-GSM
46[No verse] [46]καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP οἰκτιρμόςN2-APM ἐναντίονP πᾶςA3-GPMRA-GPM αἰχμαλωτίζωVA-AAPGPM αὐτόςRD-APM
47[No verse] [47]σώζωVA-AAD2S ἐγώRP-AP κύριοςN2-VSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP καίC ἐπι συνἄγωVB-AAD2S ἐγώRP-AP ἐκPRA-GPN ἔθνοςN3E-GPNRA-GSN ἐκὁμολογέωVA-AMNRA-DSN ὄνομαN3M-DSNRA-DSN ἅγιοςA1A-DSN σύRP-GSRA-GSN ἐκκαυχάομαιVA-AMN ἐνPRA-DSF αἴνεσιςN3I-DSF σύRP-GS
48[No verse] [48]εὐλογητόςA1-NSM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἀπόPRA-GSM αἰώνN3W-GSM καίC ἕωςPRA-GSM αἰώνN3W-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3S πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S γίγνομαιVB-AMO3S
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unboundbible.org
Top