«
Young's Literal Translation
YLT
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]A Psalm. -- A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me. [1]εἰςPRA-ASN τέλοςN3E-ASN ψαλμόςN2-NSMRA-DSM *δαυίδN--DSM ἔκστασιςN3I-GSF
[2]Jehovah my God, I have cried to Thee, And Thou dost heal me. [2]ἐπίP σύRP-DS κύριοςN2-VSM ἐλπίζωVAI-AAI1S μήD κατααἰσχύνωVC-APO1S εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM ἐνPRA-DSF δικαιοσύνηN1-DSF σύRP-GS ῥύομαιVA-AMD2S ἐγώRP-AS καίC ἐκαἱρέωVB-AMD2S ἐγώRP-AS
[3]Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down [to] the pit. [3]κλίνωV1-PAPASN πρόςP ἐγώRP-ASRA-ASN οὖςN3-ASN σύRP-GS ταχύνωVA-AAD2SRA-GSN ἐκαἱρέωVB-AMN ἐγώRP-AS γίγνομαιVB-AMD2S ἐγώRP-DS εἰςP θεόςN2-ASM ὑπερασπιστήςN1M-ASM καίC εἰςP οἶκοςN2-ASM καταφυγήN1-GSFRA-GSN σώζωVA-AAN ἐγώRP-AS
[4]Sing praise to Jehovah, ye His saints, And give thanks at the remembrance of His holiness, [4]ὅτιC κραταίωμαN3M-NSN ἐγώRP-GS καίC καταφυγήN1-NSF ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS καίC ἕνεκενPRA-GSN ὄνομαN3M-GSN σύRP-GS ὁδηγέωVF-FAI2S ἐγώRP-AS καίC διατρέφωVF-FAI2S ἐγώRP-AS
[5]For -- a moment [is] in His anger, Life [is] in His good-will, At even remaineth weeping, and at morn singing. [5]ἐκἄγωVF-FAI2S ἐγώRP-AS ἐκP παγίςN3D-GSF οὗτοςRD-GSF ὅςRR-GSF κρύπτωVAI-AAI3P ἐγώRP-DS ὅτιC σύRP-NS εἰμίV9-PAI2SRA-NSM ὑπερασπιστήςN1M-NSM ἐγώRP-GS
[6]And I -- I have said in mine ease, `I am not moved -- to the age. [6]εἰςP χείρN3-APF σύRP-GS παρατίθημιVF-FMI1SRA-ASN πνεῦμαN3M-ASN ἐγώRP-GS λυτρόωVAI-AMI2S ἐγώRP-AS κύριοςN2-VSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSF ἀλήθειαN1A-GSF
[7]O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled. [7]μισέωVAI-AAI2SRA-APM διαφυλάσσωV1-PAPAPM ματαιότηςN3T-APF διάP κενόςA1-GSF ἐγώRP-NS δέX ἐπίPRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐλπίζωVAI-AAI1S
[8]Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication. [8]ἀγαλλιάομαιVF-FMI1S καίC εὐφραίνωVC-FPI1S ἐπίPRA-DSN ἔλεοςN3E-DSN σύRP-GS ὅτιC ἐπιὁράωVBI-AAI2SRA-ASF ταπείνωσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS σώζωVAI-AAI2S ἐκPRA-GPF ἀνάγκηN1-GPFRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS
[9]`What gain [is] in my blood? In my going down unto corruption? Doth dust thank Thee? doth it declare Thy truth? [9]καίC οὐD συνκλείωVAI-AAI2S ἐγώRP-AS εἰςP χείρN3-APF ἐχθρόςN2-GSM ἵστημιVAI-AAI2S ἐνP εὐρύχωροςA1B-DSNRA-APM πούςN3D-APM ἐγώRP-GS
[10]Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.' [10]ἐλεέωVA-AAD2S ἐγώRP-AS κύριοςN2-VSM ὅτιC θλίβωV1-PMI1S ταράσσωVQI-API3S ἐνP θυμόςN2-DSMRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GSRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS καίCRA-NSF γαστήρN3-NSF ἐγώRP-GS
[11]Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me [with] joy. [11]ὅτιC ἐκλείπωVBI-AAI3S ἐνP ὀδύνηN1-DSFRA-NSF ζωήN1-NSF ἐγώRP-GS καίCRA-NPN ἔτοςN3E-NPN ἐγώRP-GS ἐνP στεναγμόςN2-DPM ἀσθενέωVAI-AAI3S ἐνP πτωχείαN1A-DSFRA-NSF ἰσχύςN3U-NSF ἐγώRP-GS καίCRA-NPN ὀστέονN2N-NPN ἐγώRP-GS ταράσσωVQI-API3P
[12]So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee! [12]παράP πᾶςA3-APMRA-APM ἐχθρόςN2-APM ἐγώRP-GS γίγνομαιVCI-API1S ὄνειδοςN3E-NSN καίCRA-DPM γείτωνN3N-DPM ἐγώRP-GS σφόδραD καίC φόβοςN2-NSMRA-DPM γνωστόςA1-DPM ἐγώRP-GSRA-NPM θεωρέωV2-PAPNPM ἐγώRP-AS ἔξωD φεύγωVBI-AAI3P ἀπόP ἐγώRP-GS
13[No verse] [13]ἐπιλανθάνωVCI-API1S ὡσείD νεκρόςN2-NSM ἀπόP καρδίαN1A-GSF γίγνομαιVCI-API1S ὡσείD σκεῦοςN3E-NSN ἀποὀλλύωVX-XAPNSN
14[No verse] [14]ὅτιC ἀκούωVAI-AAI1S ψόγοςN2-ASM πολύςA1-GPM παραοἰκέωV2-PAPGPM κυκλόθενD ἐνPRA-DSN ἐπι συνἄγωVQ-APN αὐτόςRD-APM ἅμαD ἐπίP ἐγώRP-ASRA-GSN λαμβάνωVB-AANRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS βουλεύωVAI-AMI3P
15[No verse] [15]ἐγώRP-NS δέX ἐπίP σύRP-AS ἐλπίζωVAI-AAI1S κύριοςN2-VSM εἶπονVAI-AAI1S σύRP-NS εἰμίV9-PAI2SRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS
16[No verse] [16]ἐνPRA-DPF χείρN3-DPF σύRP-GSRA-NPM καιρόςN2-NPM ἐγώRP-GS ῥύομαιVA-AMD2S ἐγώRP-AS ἐκP χείρN3-GSF ἐχθρόςN2-GPM ἐγώRP-GS καίC ἐκPRA-GPM καταδιώκωV1-PAPGPM ἐγώRP-AS
17[No verse] [17]ἐπιφαίνωVA-AAD2SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS ἐπίPRA-ASM δοῦλοςN2-ASM σύRP-GS σώζωVA-AAD2S ἐγώRP-AS ἐνPRA-DSN ἔλεοςN3E-DSN σύRP-GS
18[No verse] [18]κύριοςN2-VSM μήD κατααἰσχύνωVC-APO1S ὅτιC ἐπικαλέωVAI-AMI1S σύRP-AS αἰσχύνωVC-APO3PRA-NPM ἀσεβήςA3H-NPM καίC καταἄγωVQ-APO3P εἰςP ᾅδηςN1M-GSM
19[No verse] [19]ἄλαλοςA1B-NPN γίγνομαιVC-APD3SRA-NPN χεῖλοςN3E-NPNRA-NPN δόλιοςA1A-NPNRA-NPN λαλέωV2-PAPNPN κατάPRA-GSM δίκαιοςA1A-GSM ἀνομίαN1A-ASF ἐνP ὑπερηφανίαN1A-DSF καίC ἐξουδένωσιςN3I-DSF
20[No verse] [20]ὡςC πολύςA1P-NSNRA-NSN πλῆθοςN3E-NSNRA-GSF χρηστότηςN3T-GSF σύRP-GS κύριοςN2-VSM ὅςRR-GSF κρύπτωVAI-AAI2SRA-DPM φοβέωV2-PMPDPM σύRP-AS ἐκἐργάζομαιVAI-AMI2SRA-DPM ἐλπίζωV1-PAPDPM ἐπίP σύRP-AS ἐναντίονPRA-GPM υἱόςN2-GPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM
21[No verse] [21]κατακρύπτωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DSNRA-GSN πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS ἀπόP ταραχήN1-GSF ἄνθρωποςN2-GPM σκεπάζωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM ἐνP σκηνήN1-DSF ἀπόP ἀντιλογίαN1A-GSF γλῶσσαN1S-GPF
22[No verse] [22]εὐλογητόςA1-NSM κύριοςN2-NSM ὅτιC θυαμαστόωVAI-AAI3SRA-NSN ἔλεοςN3E-NSN αὐτόςRD-GSM ἐνP πόλιςN3I-DSF περιοχήN1-GSF
23[No verse] [23]ἐγώRP-NS δέX εἶπονVAI-AAI1S ἐνPRA-DSF ἔκστασιςN3I-DSF ἐγώRP-GS ἀποῥίπτωVM-XPI1S ἄραX ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GS διάP οὗτοςRD-ASN εἰςἀκούωVAI-AAI2SRA-GSF φωνήN1-GSFRA-GSF δέησιςN3I-GSF ἐγώRP-GS ἐνPRA-DSN κράζωVX-XAN ἐγώRP-AS πρόςP σύRP-AS
24[No verse] [24]ἀγαπάωVA-AAD2PRA-ASM κύριοςN2-ASM πᾶςA3-NPMRA-NPM ὅσιοςA1A-NPM αὐτόςRD-GSM ὅτιC ἀλήθειαN1A-GSF ἐκζητέωV2-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC ἀντι ἀποδίδωμιV8-PAI3SRA-DPM περισσῶςD ποιέωV2-PAPDPM ὑπερηφανίαN1A-ASF
25[No verse] [25]ἀνδρίζομαιV1-PMD2P καίC κραταιόωV4-PMD3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GP πᾶςA3-NPMRA-NPM ἐλπίζωV1-PAPNPM ἐπίP κύριοςN2-ASM
Source: unbound.biola.edu
Source: unboundbible.org
Top