«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]Rejoice in ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, O ye righteous, praise is comely for the upright. [1]רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה
[2]Give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ with harp, sing praises unto Him with the psaltery of ten strings. [2]הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו־לו
[3]Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy. [3]שירו־לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה
[4]For the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is upright; and all His work is done in faithfulness. [4]כי־ישר דבר־יהוה וכל־מעשהו באמונה
[5]He loveth righteousness and justice; the earth is full of the lovingkindness of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎. [5]אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ
[6]By the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth. [6]בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל־צבאם
[7]He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses. [7]כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות
[8]Let all the earth fear ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. [8]ייראו מיהוה כל־הארץ ממנו יגורו כל־ישבי תבל
[9]For He spoke, and it was; He commanded, and it stood. [9]כי הוא אמר ויהי הוא־צוה ויעמד
[10]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect. [10]יהוה הפיר עצת־גוים הניא מחשבות עמים
[11]The counsel of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations. [11]עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר
[12]Happy is the nation whose God is ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; the people whom He hath chosen for His own inheritance. [12]אשרי הגוי אשר־יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו
[13]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men; [13]משמים הביט יהוה ראה את־כל־בני האדם
[14]From the place of His habitation He looketh intently upon all t inhabitants of the earth; [14]ממכון־שבתו השגיח אל כל־ישבי הארץ
[15]He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings. [15]היצר יחד לבם המבין אל־כל־מעשיהם
[16]A king is not saved by the multitude of a host; a mighty man is not delivered by great strength. [16]אין־המלך נושע ברב־חיל גבור לא־ינצל ברב־כח
[17]A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength. [17]שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט
[18]Behold, the eye of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy; [18]הנה עין יהוה אל־יראיו למיחלים לחסדו
[19]To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. [19]להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב
[20]Our soul hath waited for ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; He is our help and our shield. [20]נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא
[21]For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy name. [21]כי־בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו
[22]Let Thy mercy, O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, be upon us, according as we have waited for Thee. [22]יהי־חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unbound.biola.edu
Top