«
Young's Literal Translation
YLT
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]A Song, a Psalm, by sons of Korah. Great [is] Jehovah, and praised greatly, In the city of our God -- His holy hill. [1]εἰςPRA-ASN τέλοςN3E-ASNRA-DPM υἱόςN2-DPM *κορεN--GS ψαλμόςN2-NSM
[2]Beautiful [for] elevation, A joy of all the land, [is] Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king. [2]ἀκούωVA-AAD2P οὗτοςRD-APN πᾶςA3-NPNRA-NPN ἔθνοςN3E-NPN ἐνωτίζομαιVA-AMD2P πᾶςA3-NPMRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPMRA-ASF οἰκέωV2-PMPASF
[3]God in her high places is known for a tower. [3]ὅςRR-NPM τεX γηγενήςA3H-NPM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM ἐπίPRA-ASN αὐτόςRD-ASN πλούσιοςA1A-NSM καίC πένηςN3T-NSM
[4]For, lo, the kings met, they passed by together, [4]RA-NSN στόμαN3M-NSN ἐγώRP-GS λαλέωVF-FAI3S σοφίαN1A-ASF καίCRA-NSF μελέτηN1-NSFRA-GSF καρδίαN1A-GSF ἐγώRP-GS σύνεσιςN3I-ASF
[5]They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away. [5]κλίνωVF2-FAI1S εἰςP παραβολήN1-ASFRA-ASN οὖςN3T-ASN ἐγώRP-GS ἀναοἴγωVF-FAI1S ἐνP ψαλτήριονN2N-DSNRA-ASN πρόβλημαN3M-ASN ἐγώRP-GS
[6]Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman. [6]ἵναC τίςRI-ASN φοβέωV2-PMI1S ἐνP ἡμέραN1A-DSF πονηρόςA1A-DSFRA-NSF ἀνομίαN1A-NSFRA-GSF πτέρνηN1-GSF ἐγώRP-GS κυκλόωVF-FAI3S ἐγώRP-AS
[7]By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish. [7]RA-NPM πείθωVX-XAPNPM ἐπίPRA-DSF δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM καίC ἐπίPRA-DSN πλῆθοςN3E-DSNRA-GSM πλοῦτοςN2-GSM αὐτόςRD-GPM καυχάομαιV3-PMPNPM
[8]As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah. [8]ἀδελφόςN2-NSM οὐD λυτρόωV4-PMI3S λυτρόωVF-FMI3S ἄνθρωποςN2-NSM οὐD δίδωμιVF-FAI3SRA-DSM θεόςN2-DSM ἐξίλασμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM
[9]We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple, [9]καίCRA-ASF τιμήN1-ASFRA-GSF λύτρωσιςN3I-GSFRA-GSF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM
[10]As [is] Thy name, O God, so [is] Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand. [10]καίC κοπάζωVAI-AAI3S εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC ζάωVF-FMI3S εἰςP τέλοςN3E-ASN ὅτιC οὐD ὁράωVF-FMI3S καταφθοράN1A-ASF ὅτανD ὁράωVB-AAS3S σοφόςA1-APM ἀποθνήσκωV1-PAPAPM
[11]Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments. [11]ἐπίPRA-ASN αὐτόςRD-ASN ἄφρωνN3N-NSM καίC ἄνουςN2-NSM ἀποὀλλύωVF2-FMI3P καίC καταλείπωVF-FAI3P ἀλλότριοςA1A-DPMRA-ASM πλοῦτοςN2-ASM αὐτόςRD-GPM
[12]Compass Zion, and go round her, count her towers, [12]καίCRA-NPM τάφοςN2-NPM αὐτόςRD-GPM οἰκίαN1A-NPF αὐτόςRD-GPM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM σκήνωμαN3M-NPN αὐτόςRD-GPM εἰςP γενεάN1A-ASF καίC γενεάN1A-ASF ἐπικαλέωVAI-AMI3PRA-APN ὄνομαN3M-APN αὐτόςRD-GPM ἐπίPRA-GPF γαῖαN1A-GPF αὐτόςRD-GPM
[13]Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation, [13]καίC ἄνθρωποςN2-NSM ἐνP τιμήN1-DSF εἰμίV9-PAPNSM οὐD συνἵημιVAI-AAI3S παρα συνβάλλωVCI-API3SRA-DPN κτῆνοςN3E-DPNRA-DPN ἀνόητοςA1B-DPN καίC ὁμοιόωVCI-API3S αὐτόςRD-DPN
[14]That this God [is] our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death! [14]οὗτοςRD-NSFRA-NSF ὁδόςN2-NSF αὐτόςRD-GPM σκάνδαλονN2N-NSN αὐτόςRD-DPM καίC μετάP οὗτοςRD-APN ἐνPRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GPM εὐδοκέωVF-FAI3P διάψαλμαN3M-NSN
15[No verse] [15]ὡςC πρόβατονN2N-APN ἐνP ᾅδηςN1M-DSM τίθημιVEI-AMI3P θάνατοςN2-NSM ποιμαίνωV1-PAI3S αὐτόςRD-APM καίC κατακυριεύωVF-FAI3P αὐτόςRD-GPMRA-NPM εὐθύςA3U-NPMRA-ASN πρωΐD καίCRA-NSF βοήθειαN1A-NSF αὐτόςRD-GPM παλαιόωVC-FPI3S ἐνPRA-DSM ᾅδηςN1M-DSM ἐκPRA-GSF δόξαN1S-GSF αὐτόςRD-GPM
16[No verse] [16]πλήνDRA-NSM θεόςN2-NSM λυτρόωVF-FMI3SRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐκP χείρN3-GSF ᾅδηςN1M-GSM ὅτανD λαμβάνωV1-PAS3S ἐγώRP-AS διάψαλμαN3M-NSN
17[No verse] [17]μήD φοβέωV2-PMD2S ὅτανD πλουτέωVA-AAS3S ἄνθρωποςN2-NSM καίC ὅτανD πληθύνωVC-APS3SRA-NSF δόξαN1S-NSFRA-GSM οἶκοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM
18[No verse] [18]ὅτιC οὐD ἐνPRA-DSN ἀποθνήσκωV1-PAN αὐτόςRD-ASM λαμβάνωVF-FMI3SRA-APN πᾶςA3-APN οὐδέC συν καταβαίνωVF-FMI3S αὐτόςRD-DSMRA-NSF δόξαN1S-NSF αὐτόςRD-GSM
19[No verse] [19]ὅτιCRA-NSF ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSF ζωήN1-DSF αὐτόςRD-GSM εὐλογέωVC-FPI3S ἐκὁμολογέωVF-FMI3S σύRP-DS ὅτανD ἀγαθύνωVA-AAS2S αὐτόςRD-DSM
20[No verse] [20]εἰςἔρχομαιVF-FMI3S ἕωςP γενεάN1A-GSF πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GSM ἕωςP αἰώνN3W-GSM οὐD ὁράωVF-FMI3S φῶςN3T-ASN
21[No verse] [21]ἄνθρωποςN2-NSM ἐνP τιμήN1-DSF εἰμίV9-PAPNSM οὐD συνἵημιVAI-AAI3S παρα συνβάλλωVCI-API3SRA-DPN κτῆνοςN3E-DPNRA-DPM ἀνόητοςA1B-DPM καίC ὁμοιόωVCI-API3S αὐτόςRD-DPM
Source: unbound.biola.edu
Source: unboundbible.org
Top