«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]The title of the fyuethe salm. To the ouercomere on the eritagis, the song of Dauid. [1]In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David.
[2]Lord, perseyue thou my wordis with eeris; vndurstonde thou my cry. [2]Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.
[3]Mi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier. [3]Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
[4]For, Lord, Y schal preie to thee; here thou eerly my vois. [4]Quoniam ad te orabo, Domine, mane exaudies vocem meam.
[5]Eerli Y schal stonde nyy thee, and Y schal se; for thou art God not willynge wickidnesse. [5]Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
[6]Nethir an yuel willid man schal dwelle bisidis thee; nethir vniust men schulen dwelle bifor thin iyen. [6]Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
[7]Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man. [7]Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
[8]But, Lord, in the multitude of thi merci Y schal entre in to thin hows; Y schal worschipe to thin hooli temple in thi drede. [8]Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
[9]Lord, lede thou forth me in thi riytfulnesse for myn enemyes; dresse thou my weie in thi siyt. [9]Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
[10]For whi treuthe is not in her mouth; her herte is veyn. [10]Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est.
[11]Her throte is an opyn sepulcre, thei diden gilefuli with her tungis; God, deme thou hem. Falle thei doun fro her thouytis, vp the multitude of her wickidnessis caste thou hem doun; for, Lord, thei han terrid thee to ire. And alle that hopen in thee, be glad; thei schulen make fulli ioye with outen ende, and thou schalt dwelle in hem. [11]Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant, judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.
[12]And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee; [12]Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
13[No verse] [13]quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top