Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The titil of the sixe and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie in orguns, the salm of the song. `In Jerom `thus, To the ouercomer in salmes, the song of writing of a delitable thing with metre. [2]God haue merci on vs, and blesse vs; liytne he his cheer on vs, and haue merci on vs. [3]That we knowe thi weie on erthe; thin heelthe in alle folkis. [4]God, puplis knowleche to thee; alle puplis knouleche to thee. [5]Hethen men be glad, and make fulli ioye, for thou demest puplis in equite; and dressist hethene men in erthe. [6]God, puplis knouleche to thee, alle puplis knouleche to thee; [7]the erthe yaf his fruyt. God, oure God blesse vs, God blesse vs; and alle the coostis of erthe drede hym. [8][No verse] [9][No verse] [10][No verse] [11][No verse] [12][No verse] [13][No verse] [14][No verse] [15][No verse] [16][No verse] [17][No verse] [18][No verse] [19][No verse] [20][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top