«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[[To him that excelleth.] A Psalm Chapter or song of David.]
[1]In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [1]God will arise, and his enemies shall be scattered: they also that hate him, shall flee before him.
[2]Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. [2]As the smoke vanisheth, so shalt thou drive them away: and as wax melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
[3]Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris; et tempestas demersit me. [3]But the righteous shall be glad , and rejoice before God: yea, they shall leap for joy.
[4]Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. [4]Sing unto God , and sing praises unto his name: exalt him, that rideth upon the heavens, in his Name Jah, and rejoice before him.
[5]Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam. [5]He is a father of the fatherless, and a judge of the widows, even God in his holy habitation.
[6]Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita. [6]God maketh the solitary to dwell in families, and delivereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
[7]Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. [7]O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wilderness, (Selah)
[8]Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam. [8]The earth shook, and the heavens dropped at the presence of this God: even Sinai was moved at the presence of God, even the God of Israel.
[9]Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. [9]Thou, O God, sendest a gracious rain upon thine inheritance, and thou didst refresh it when it was weary.
[10]Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. [10]Thy congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodness prepared it for the poor.
[11]Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. [11]The Lord gave matter to the women to tell of the great army.
[12]Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam. [12]Kings of the armies did flee: they did flee and she that remained in the house, divided the spoil.
[13]Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. [13]Though ye have lien among pots, yet shall ye be as the wings of a dove that is covered with silver, and whose feathers are like yellow gold.
[14]Ego vero orationem meam ad te, Domine: tempus beneplaciti, Deus, in multitudine misericordiæ tuæ; exaudi me in veritate salutis tuæ. [14]When the Almighty scattered kings in it, it was white as the snow in Zalmon.
[15]Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. [15]The mountain of God is like the mountain of Bashan: it is an high mountain, as mount Bashan.
[16]Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. [16]Why leap ye, ye high mountains? As for this mountain, God delighteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it forever.
[17]Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. [17]The chariots of God are twenty thousand thousand angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuary of Sinai.
[18]Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. [18]Thou art gone up on high: thou hast led captivity captive, and received gifts for men: yea, even the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.
[19]Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos eripe me. [19]Praised be the Lord, even the God of our salvation, which loadeth us daily with benefits. Selah.
[20]Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam; [20]This is our God, even the God that saveth us: and to the Lord God belong the issues of death.
[21]in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam; et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. [21]Surely God will wound the head of his enemies, and the hairy pate of him that walketh in his sins.
[22]Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. [22]The Lord hath said, I will bring my people again from Bashan: I will bring them again from the depths of the sea:
[23]Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. [23]That thy foot may be dipped in blood, and the tongue of thy dogs in the blood of the enemies, even in it.
[24]Obscurentur oculi eorum, ne videant; et dorsum eorum semper incurva. [24]They have seen, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the sanctuary.
[25]Effunde super eos iram tuam; et furor iræ tuæ comprehendat eos. [25]The singers went before, the players of instruments after: in the midst were the maids playing with timbrels.
[26]Fiat habitatio eorum deserta; et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. [26]Praise ye God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
[27]Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. [27]There was little Benjamin with their ruler, and the princes of Judah with their assembly, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
[28]Appone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in justitiam tuam. [28]Thy God hath appointed thy strength: establish, O God, that, which thou hast wrought in us,
[29]Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. [29]Out of thy temple upon Jerusalem: and kings shall bring presents unto thee.
[30]Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me. [30]Destroy the company of the spear men, and multitude of the mighty bulls with the calves of the people, that tread under feet pieces of silver: scatter the people that delight in war.
[31]Laudabo nomen Dei cum cantico; et magnificabo eum in laude; [31]Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall haste to stretch her hands unto God.
[32]et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. [32]Sing unto God, O ye kingdoms of the earth: sing praise unto the Lord, (Selah)
[33]Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra, [33]To him that rideth upon the most high heavens, which were from the beginning: behold, he will send out by his voice a mighty sound.
[34]quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. [34]Ascribe the power of God: for his majesty is upon Israel, and his strength is in the clouds.
[35]Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis. [35]O God, thou art terrible out of thine holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto the people: praised be God.
[36]Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. 36[No verse]
[37]Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. 37[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top