|
[1]To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me. |
[1]לַמְנַצֵּחַ עַל־יְדִיתוּן [Q: יְדוּתוּן] לְאָסָף מִזְמֹור׃ |
[2]In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted. |
[2]קֹולִי אֶל־אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קֹולִי אֶל־אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי׃ |
[3]I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah. |
[3]בְּיֹום צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי׃ |
[4]Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not. |
[4]אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה׃ |
[5]I have reckoned the days of old, The years of the ages. |
[5]אָחַזְתָּ שְׁמֻרֹות עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר׃ |
[6]I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently: |
[6]חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנֹות עֹולָמִים׃ |
[7]To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more? |
[7]אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם־לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי׃ |
[8]Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations? |
[8]הַלְעֹולָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי וְלֹא־יֹסִיף לִרְצֹות עֹוד׃ |
[9]Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah. |
[9]הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדֹּו גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר׃ |
[10]And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.' |
[10]הֲשָׁכַח חַנֹּות אֵל אִם־קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה׃ |
[11]I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders, |
[11]וָאֹמַר חַלֹּותִי הִיא שְׁנֹות יְמִין עֶלְיֹון׃ |
[12]And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings. |
[12]אַזְכִּיר [Q: אֶזְכֹּור] מַעַלְלֵי־יָהּ כִּי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ׃ |
[13]O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God? |
[13]וְהָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילֹותֶיךָ אָשִׂיחָה׃ |
[14]Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength, |
[14]אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְךֶּךָ מִי־אֵל גָּדֹול כֵּאלֹהִים׃ |
[15]Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah. |
[15]אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הֹודַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ׃ |
[16]The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled. |
[16]גָּאַלְתָּ בִּזְרֹועַ עַמֶּךָ בְּנֵי־יַעֲקֹב וְיֹוסֵף סֶלָה׃ |
[17]Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down. |
[17]רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמֹות׃ |
[18]The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh. |
[18]זֹרְמוּ מַיִם עָבֹות קֹול נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ׃ |
[19]In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known. |
[19]קֹול רַעַמְכָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ׃ |
[20]Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron! |
[20]בַּיָּם דַּרְךֶּךָ וּשְׁבִילֶיךָ [Q: וּשְׁבִילְךָ] בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבֹותֶיךָ לֹא נֹדָעוּ׃ |
21[No verse] |
[21]נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃ |