«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]למנצח על־הגתית לבני־קרח מזמור [1]The title of the foure and eiytetithe salm. Of the sones of Chore.
[2]מה־ידידות משכנותיך יהוה צבאות [2]Lord, thou hast blessid thi lond; thou hast turned awei the caitifte of Jacob.
[3]נכספה וגם־כלתה נפשי לחצרות יהוה לבי ובשרי ירננו אל אל־חי [3]Thou hast foryoue the wickidnesse of thi puple; thou hast hilid alle the synnes of hem.
[4]גם־צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר־שתה אפרחיה את־מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי [4]Thou hast aswagid al thin ire; thou hast turned awei fro the ire of thin indignacioun.
[5]אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה [5]God, oure helthe, conuerte thou vs; and turne awei thin ire fro vs.
[6]אשרי אדם עוז־לו בך מסלות בלבבם [6]Whether thou schalt be wrooth to vs withouten ende; ether schalt thou holde forth thin ire fro generacioun in to generacioun?
[7]עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם־ברכות יעטה מורה [7]God, thou conuertid schalt quykene vs; and thi puple schal be glad in thee.
[8]ילכו מחיל אל־חיל יראה אל־אלהים בציון [8]Lord, schewe thi merci to vs; and yyue thin helthe to vs.
[9]יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה [9]I schal here what the Lord God schal speke in me; for he schal speke pees on his puple. And on hise hooli men; and on hem that ben turned to herte.
[10]מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך [10]Netheles his helthe is niy men dredynge him; that glorie dwelle in oure lond.
[11]כי טוב־יום בחצריך מאלף בחרתי־הסתופף בבית אלהי מדור באהלי־רשע [11]Merci and treuthe metten hem silf; riytwisnesse and pees weren kissid.
[12]כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע־טוב להלכים בתמים [12]Treuthe cam forth of erthe; and riytfulnesse bihelde fro heuene.
[13]יהוה צבאות אשרי אדם בטח בך 13[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top