«
Young's Literal Translation
YLT
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]To the Overseer, `On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders, [1]εἰςPRA-ASN τέλοςN3E-ASN ὑπέρPRA-GPM κρύφιοςA1A-GPMRA-GSM υἱόςN2-GSM ψαλμόςN2-NSMRA-DSM *δαυίδN--DSM
[2]I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High. [2]ἐκὁμολογέωVF-FMI1S σύRP-DS κύριοςN2-VSM ἐνP ὅλοςA1-DSF καρδίαN1A-DSF ἐγώRP-GS διαἡγέομαιVF-FMI1S πᾶςA3-APNRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN σύRP-GS
[3]In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face. [3]εὐφραίνωVC-FPI1S καίC ἀγαλλιάομαιVF-FMI1S ἐνP σύRP-DS ψάλλωVF2-FAI1SRA-DSN ὄνομαN3M-DSN σύRP-GS ὕψιστοςA1-VSM
[4]For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness. [4]ἐνPRA-DSN ἀποστρέφωVD-APNRA-ASM ἐχθρόςN2-ASM ἐγώRP-GS εἰςPRA-APN ὀπίσωP ἀσθενέωVF-FAI3P καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS
[5]Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever. [5]ὅτιC ποιέωVAI-AAI2SRA-ASF κρίσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS καίCRA-ASF δίκηN1-ASF ἐγώRP-GS καταἵζωVAI-AAI2S ἐπίP θρόνοςN2-GSMRA-NSM κρίνωV1-PAPNSM δικαιοσύνηN1-ASF
[6]O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them. [6]ἐπιτιμάωVAI-AAI2S ἔθνοςN3E-DPN καίC ἀποὀλλύωVBI-AMI3SRA-NSM ἀσεβήςA3H-NSMRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM ἐκἀλείφωVAI-AAI2S εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASMRA-GSM αἰώνN3W-GSM
[7]And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne. [7]RA-GSM ἐχθρόςN2-GSM ἐκλείπωVBI-AAI3PRA-NPF ῥομφαίαN1A-NPF εἰςP τέλοςN3E-ASN καίC πόλιςN3I-APF κατααἱρέωVBI-AAI2S ἀποὀλλύωVBI-AMI3SRA-NSN μνημόσυνονN2N-NSN αὐτόςRD-GPM μετάP ἦχοςN2-APM
[8]And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness. [8]καίCRA-NSM κύριοςN2-NSM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM μένωV1-PAI3S ἑτοιμάζωVAI-AAI3S ἐνP κρίσιςN3I-DSFRA-ASM θρόνοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM
[9]And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity. [9]καίC αὐτόςRD-NSM κρίνωVF2-FAI3SRA-ASF οἰκέωV2-PMPASF ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF κρίνωVF2-FAI3S λαόςN2-APM ἐνP εὐθύτηςN3T-DSF
[10]They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah. [10]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S κύριοςN2-NSM καταφυγήN1-NSFRA-DSM πένηςN3T-DSM βοηθόςN2-NSM ἐνP εὐκαιρίαN1A-DPF ἐνP θλῖψιςN3I-DSF
[11]Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts, [11]καίC ἐλπίζωVA-AAD3P ἐπίP σύRP-ASRA-NPM γιγνώσκωV1-PAPNPMRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS ὅτιC οὐD ἐν καταλείπωVBI-AAI2SRA-APM ἐκζητέωV2-PAPAPM σύRP-AS κύριοςN2-VSM
[12]For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted. [12]ψάλλωVB-AAD2PRA-DSM κύριοςN2-DSMRA-DSM καταοἰκέωV2-PAPDSM ἐνP *σιωνN--DS ἀναἀγγέλλωVA-AAD2P ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPNRA-APN ἐπιτήδευμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM
[13]Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death, [13]ὅτιC ἐκζητέωV2-PAPNSMRA-APN αἷμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM μιμνήσκωVSI-API3S οὐD ἐπιλανθάνωVBI-AMI3SRA-GSF κραυγήN1-GSFRA-GPM πένηςN3T-GPM
[14]So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation. [14]ἐλεέωVA-AAD2S ἐγώRP-AS κύριοςN2-VSM ὁράωVB-AAD2SRA-ASF ταπείνωσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS ἐκPRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM ἐγώRP-GSRA-NSM ὑψόωV4-PAPNSM ἐγώRP-AS ἐκPRA-GPF πύληN1-GPFRA-GSM θάνατοςN2-GSM
[15]Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured. [15]ὅπωςC ἄνX ἐκἀγγέλλωVA-AAS1S πᾶςA1S-APFRA-APF αἴνεσιςN3I-APF σύRP-GS ἐνPRA-DPF πύληN1-DPFRA-GSF θυγάτηρN3-GSF *σιωνN--GS ἀγαλλιάομαιVF-FMI1S ἐπίPRA-DSN σωτήριονN2N-DSN σύRP-GS
[16]Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah. [16]ἐνπήγνυμιVDI-API3P ἔθνοςN3E-NPN ἐνP διαφθοράN1A-DSF ὅςRR-DSF ποιέωVAI-AAI3P ἐνP παγίςN3D-DSF οὗτοςRD-DSF ὅςRR-DSF κρύπτωVAI-AAI3P συνλαμβάνωVVI-API3SRA-NSM πούςN3D-NSM αὐτόςRD-GPM
[17]The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God. [17]γιγνώσκωV1-PMI3S κύριοςN2-NSM κρίμαN3M-APN ποιέωV2-PAPNSM ἐνPRA-DPN ἔργονN2N-DPNRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GSM συνλαμβάνωVVI-API3SRA-NSM ἁμαρτωλόςA1B-NSM ᾠδήN1-NSF διάψαλμαN3M-GSN
[18]For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age. [18]ἀποστρέφωVD-APD3PRA-NPM ἁμαρτωλόςA1B-NPM εἰςPRA-ASM ᾅδηςN1M-ASM πᾶςA3-NPNRA-NPN ἔθνοςN3E-NPNRA-NPN ἐπιλανθάνωV1-PMPNPNRA-GSM θεόςN2-GSM
[19]Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face. [19]ὅτιC οὐD εἰςP τέλοςN3E-ASN ἐπιλανθάνομαιVC-FPI3SRA-NSM πτωχόςN2-NSMRA-NSF ὑπομονήN1-NSFRA-GPM πένηςN3T-GPM οὐD ἀποὀλλύωVF2-FMI3S εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM
[20]Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah. [20]ἀναἵστημιVH-AAD2S κύριοςN2-VSM μήD κραταιόωV4-PMD3S ἄνθρωποςN2-NSM κρίνωVC-APD3P ἔθνοςN3E-NPN ἐνώπιονP σύRP-GS
21[No verse] [21]καταἵστημιVA-AAD2S κύριοςN2-VSM νομοθέτηςN1M-ASM ἐπίP αὐτόςRD-APM γιγνώσκωVZ-AAD3P ἔθνοςN3E-APN ὅτιC ἄνθρωποςN2-NPM εἰμίV9-PAI3P διάψαλμαN3M-NSN
22[No verse] [22]ἵναC τίςRI-ASN κύριοςN2-VSM ἀποἵστημιVXI-XAI2S μακρόθενD ὑπερὁράωV3-PAI2S ἐνP εὐκαιρίαN1A-DPF ἐνP θλῖψιςN3I-DSF
23[No verse] [23]ἐνPRA-DSN ὑπερηφανεύωV1I-PMNRA-ASM ἀσεβήςA3H-ASM ἐνπυρίζωV1-PMI3SRA-NSM πτωχόςN2-NSM συνλαμβάνωV1-PMI3P ἐνP διαβούλιονN2N-DPN ὅςRR-DPM διαλογίζομαιV1-PMI3P
24[No verse] [24]ὅτιC ἐπιαἰνέωV2-PMI3SRA-NSM ἁμαρτωλόςA1B-NSM ἐνPRA-DPF ἐπιθυμίαN1A-DPFRA-GSF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίCRA-NSM ἀδικέωV2-PAPNSM ἐνεὐλογέωV2-PMI3S
25[No verse] [25]παραὀξύνωVAI-AAI3SRA-ASM κύριοςN2-ASMRA-NSM ἁμαρτωλόςA1B-NSM κατάPRA-ASN πλῆθοςN3E-ASNRA-GSF ὀργήN1-GSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκζητέωVF-FAI3S οὐD εἰμίV9-PAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM
26[No verse] [26]βεβηλόωV4-PMI3PRA-NPF ὁδόςN2-NPF αὐτόςRD-GSM ἐνP πᾶςA3-DSM καιρόςN2-DSM ἀντι ἀνααἱρέωV2-PMI3SRA-APN κρίμαN3M-APN σύRP-GS ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-GPMRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM κατακυριεύωVF-FAI3S
27[No verse] [27]εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD μήD σαλεύωVC-APS1S ἀπόP γενεάN1A-GSF εἰςP γενεάN1A-ASF ἄνευP κακόςA1-GSM
28[No verse] [28]ὅςRR-GSM ἀράN1A-GSFRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM γέμωV1-PAI3S καίC πικρίαN1A-GSF καίC δόλοςN2-GSM ὑπόPRA-ASF γλῶσσαN1S-ASF αὐτόςRD-GSM κόποςN2-NSM καίC πόνοςN2-NSM
29[No verse] [29]ἐν καταἧμαιV5-PMI3S ἐνέδραN1A-DSF μετάP πλούσιοςA1A-GPM ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DPN ἀποκτείνωVA-AAN ἀθῷοςA1-ASMRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM εἰςPRA-ASM πένηςN3T-ASM ἀποβλέπωV1-PAI3P
30[No verse] [30]ἐνεδρεύωV1-PAI3S ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DSN ὡςC λέωνN3W-NSM ἐνPRA-DSF μάνδραN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἐνεδρεύωV1-PAI3SRA-GSN ἁρπάζωVA-AAN πτωχόςN2-ASM ἁρπάζωVA-AAN πτωχόςN2-ASM ἐνPRA-DSN ἕλκωVA-AAN αὐτόςRD-ASM
31[No verse] [31]ἐνPRA-DSF παγίςN3D-DSF αὐτόςRD-GSM ταπείνωσιςN3I-DSF αὐτόςRD-ASM κύπτωVF-FAI3S καίC πίπτωVF2-FMI3S ἐνPRA-DSN αὐτόςRD-ASM κατακυριεύωVA-AANRA-GPM πένηςN3T-GPM
32[No verse] [32]εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἐπιλανθάνωVM-XMI1SRA-NSM θεόςN2-NSM ἀποστρέφωVAI-AAI3SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSMRA-GSN μήD βλέπωV1-PAN εἰςP τέλοςN3E-ASN
33[No verse] [33]ἀναἵστημιVH-AAD2S κύριοςN2-VSMRA-NSM θεόςN2-NSM ὑψόωVC-APD3SRA-NSF χείρN3-NSF σύRP-GS μήD ἐπιλανθάνωVB-AAS3SRA-GPM πένηςN3T-GPM
34[No verse] [34]ἕνεκενP τίςRI-GSN παραὀξύνωVAI-AAI3SRA-NSM ἀσεβήςA3H-NSMRA-ASM θεόςN2-ASM εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκζητέωVF-FAI3S
35[No verse] [35]βλέπωV1-PAI2S ὅτιC σύRP-NS πόνοςN2-ASM καίC θυμόςN2-ASM κατανοέωV2-PAI2SRA-GSN παραδίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-APM εἰςP χείρN3-APF σύRP-GS σύRP-DS οὖνX ἐν καταλείπωVP-XMI3SRA-NSM πτωχόςN2-NSM ὀρφανόςA1-DSM σύRP-NS εἰμίV9-IAI2S βοηθόςN2-GPM
36[No verse] [36]συντρίβωVA-AAD2SRA-ASM βραχίωνN3N-ASMRA-GSM ἁμαρτωλόςA1B-GSM καίC πονηρόςA1A-GSM ζητέωVC-FPI3SRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM καίC οὐD μήD εὑρίσκωVC-APS3S διάP αὐτόςRD-ASF
37[No verse] [37]βασιλεύωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASMRA-GSM αἰώνN3W-GSM ἀποὀλλύωVF2-FMI2P ἔθνοςN3E-VPN ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GSM
38[No verse] [38]RA-ASF ἐπιθυμίαN1A-ASFRA-GPM πένηςN3T-GPM εἰςἀκούωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASF ἑτοιμασίαN1A-ASFRA-GSF καρδίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM προςἔχωVBI-AAI3SRA-ASN οὖςN3-ASN σύRP-GS
39[No verse] [39]κρίνωVA-AAN ὀρφανόςA1-DSM καίC ταπεινόςA1-DSM ἵναC μήD προςτίθημιVE-AAS3S ἔτιDRA-GSN μεγαλαυχέωV2-PAN ἄνθρωποςN2-NSM ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF
Source: unbound.biola.edu
Source: unboundbible.org
Top