|
[1]To the Overseer, `On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders, |
[1]εἰςP ὁRA-ASN τέλοςN3E-ASN ὑπέρP ὁRA-GPM κρύφιοςA1A-GPM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM ψαλμόςN2-NSM ὁRA-DSM *δαυίδN--DSM |
[2]I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High. |
[2]ἐκὁμολογέωVF-FMI1S σύRP-DS κύριοςN2-VSM ἐνP ὅλοςA1-DSF καρδίαN1A-DSF ἐγώRP-GS διαἡγέομαιVF-FMI1S πᾶςA3-APN ὁRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN σύRP-GS |
[3]In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face. |
[3]εὐφραίνωVC-FPI1S καίC ἀγαλλιάομαιVF-FMI1S ἐνP σύRP-DS ψάλλωVF2-FAI1S ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN σύRP-GS ὕψιστοςA1-VSM |
[4]For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness. |
[4]ἐνP ὁRA-DSN ἀποστρέφωVD-APN ὁRA-ASM ἐχθρόςN2-ASM ἐγώRP-GS εἰςP ὁRA-APN ὀπίσωP ἀσθενέωVF-FAI3P καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS |
[5]Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever. |
[5]ὅτιC ποιέωVAI-AAI2S ὁRA-ASF κρίσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS καίC ὁRA-ASF δίκηN1-ASF ἐγώRP-GS καταἵζωVAI-AAI2S ἐπίP θρόνοςN2-GSM ὁRA-NSM κρίνωV1-PAPNSM δικαιοσύνηN1-ASF |
[6]O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them. |
[6]ἐπιτιμάωVAI-AAI2S ἔθνοςN3E-DPN καίC ἀποὀλλύωVBI-AMI3S ὁRA-NSM ἀσεβήςA3H-NSM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM ἐκἀλείφωVAI-AAI2S εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM |
[7]And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne. |
[7]ὁRA-GSM ἐχθρόςN2-GSM ἐκλείπωVBI-AAI3P ὁRA-NPF ῥομφαίαN1A-NPF εἰςP τέλοςN3E-ASN καίC πόλιςN3I-APF κατααἱρέωVBI-AAI2S ἀποὀλλύωVBI-AMI3S ὁRA-NSN μνημόσυνονN2N-NSN αὐτόςRD-GPM μετάP ἦχοςN2-APM |
[8]And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness. |
[8]καίC ὁRA-NSM κύριοςN2-NSM εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM μένωV1-PAI3S ἑτοιμάζωVAI-AAI3S ἐνP κρίσιςN3I-DSF ὁRA-ASM θρόνοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM |
[9]And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity. |
[9]καίC αὐτόςRD-NSM κρίνωVF2-FAI3S ὁRA-ASF οἰκέωV2-PMPASF ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF κρίνωVF2-FAI3S λαόςN2-APM ἐνP εὐθύτηςN3T-DSF |
[10]They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah. |
[10]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S κύριοςN2-NSM καταφυγήN1-NSF ὁRA-DSM πένηςN3T-DSM βοηθόςN2-NSM ἐνP εὐκαιρίαN1A-DPF ἐνP θλῖψιςN3I-DSF |
[11]Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts, |
[11]καίC ἐλπίζωVA-AAD3P ἐπίP σύRP-AS ὁRA-NPM γιγνώσκωV1-PAPNPM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS ὅτιC οὐD ἐν καταλείπωVBI-AAI2S ὁRA-APM ἐκζητέωV2-PAPAPM σύRP-AS κύριοςN2-VSM |
[12]For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted. |
[12]ψάλλωVB-AAD2P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM καταοἰκέωV2-PAPDSM ἐνP *σιωνN--DS ἀναἀγγέλλωVA-AAD2P ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN ὁRA-APN ἐπιτήδευμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM |
[13]Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death, |
[13]ὅτιC ἐκζητέωV2-PAPNSM ὁRA-APN αἷμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM μιμνήσκωVSI-API3S οὐD ἐπιλανθάνωVBI-AMI3S ὁRA-GSF κραυγήN1-GSF ὁRA-GPM πένηςN3T-GPM |
[14]So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation. |
[14]ἐλεέωVA-AAD2S ἐγώRP-AS κύριοςN2-VSM ὁράωVB-AAD2S ὁRA-ASF ταπείνωσιςN3I-ASF ἐγώRP-GS ἐκP ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM ἐγώRP-GS ὁRA-NSM ὑψόωV4-PAPNSM ἐγώRP-AS ἐκP ὁRA-GPF πύληN1-GPF ὁRA-GSM θάνατοςN2-GSM |
[15]Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured. |
[15]ὅπωςC ἄνX ἐκἀγγέλλωVA-AAS1S πᾶςA1S-APF ὁRA-APF αἴνεσιςN3I-APF σύRP-GS ἐνP ὁRA-DPF πύληN1-DPF ὁRA-GSF θυγάτηρN3-GSF *σιωνN--GS ἀγαλλιάομαιVF-FMI1S ἐπίP ὁRA-DSN σωτήριονN2N-DSN σύRP-GS |
[16]Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah. |
[16]ἐνπήγνυμιVDI-API3P ἔθνοςN3E-NPN ἐνP διαφθοράN1A-DSF ὅςRR-DSF ποιέωVAI-AAI3P ἐνP παγίςN3D-DSF οὗτοςRD-DSF ὅςRR-DSF κρύπτωVAI-AAI3P συνλαμβάνωVVI-API3S ὁRA-NSM πούςN3D-NSM αὐτόςRD-GPM |
[17]The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God. |
[17]γιγνώσκωV1-PMI3S κύριοςN2-NSM κρίμαN3M-APN ποιέωV2-PAPNSM ἐνP ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN ὁRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GSM συνλαμβάνωVVI-API3S ὁRA-NSM ἁμαρτωλόςA1B-NSM ᾠδήN1-NSF διάψαλμαN3M-GSN |
[18]For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age. |
[18]ἀποστρέφωVD-APD3P ὁRA-NPM ἁμαρτωλόςA1B-NPM εἰςP ὁRA-ASM ᾅδηςN1M-ASM πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN ἔθνοςN3E-NPN ὁRA-NPN ἐπιλανθάνωV1-PMPNPN ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |
[19]Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face. |
[19]ὅτιC οὐD εἰςP τέλοςN3E-ASN ἐπιλανθάνομαιVC-FPI3S ὁRA-NSM πτωχόςN2-NSM ὁRA-NSF ὑπομονήN1-NSF ὁRA-GPM πένηςN3T-GPM οὐD ἀποὀλλύωVF2-FMI3S εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM |
[20]Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah. |
[20]ἀναἵστημιVH-AAD2S κύριοςN2-VSM μήD κραταιόωV4-PMD3S ἄνθρωποςN2-NSM κρίνωVC-APD3P ἔθνοςN3E-NPN ἐνώπιονP σύRP-GS |
21[No verse] |
[21]καταἵστημιVA-AAD2S κύριοςN2-VSM νομοθέτηςN1M-ASM ἐπίP αὐτόςRD-APM γιγνώσκωVZ-AAD3P ἔθνοςN3E-APN ὅτιC ἄνθρωποςN2-NPM εἰμίV9-PAI3P διάψαλμαN3M-NSN |
22[No verse] |
[22]ἵναC τίςRI-ASN κύριοςN2-VSM ἀποἵστημιVXI-XAI2S μακρόθενD ὑπερὁράωV3-PAI2S ἐνP εὐκαιρίαN1A-DPF ἐνP θλῖψιςN3I-DSF |
23[No verse] |
[23]ἐνP ὁRA-DSN ὑπερηφανεύωV1I-PMN ὁRA-ASM ἀσεβήςA3H-ASM ἐνπυρίζωV1-PMI3S ὁRA-NSM πτωχόςN2-NSM συνλαμβάνωV1-PMI3P ἐνP διαβούλιονN2N-DPN ὅςRR-DPM διαλογίζομαιV1-PMI3P |
24[No verse] |
[24]ὅτιC ἐπιαἰνέωV2-PMI3S ὁRA-NSM ἁμαρτωλόςA1B-NSM ἐνP ὁRA-DPF ἐπιθυμίαN1A-DPF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NSM ἀδικέωV2-PAPNSM ἐνεὐλογέωV2-PMI3S |
25[No verse] |
[25]παραὀξύνωVAI-AAI3S ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM ὁRA-NSM ἁμαρτωλόςA1B-NSM κατάP ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN ὁRA-GSF ὀργήN1-GSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκζητέωVF-FAI3S οὐD εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM |
26[No verse] |
[26]βεβηλόωV4-PMI3P ὁRA-NPF ὁδόςN2-NPF αὐτόςRD-GSM ἐνP πᾶςA3-DSM καιρόςN2-DSM ἀντι ἀνααἱρέωV2-PMI3S ὁRA-APN κρίμαN3M-APN σύRP-GS ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM κατακυριεύωVF-FAI3S |
27[No verse] |
[27]εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD μήD σαλεύωVC-APS1S ἀπόP γενεάN1A-GSF εἰςP γενεάN1A-ASF ἄνευP κακόςA1-GSM |
28[No verse] |
[28]ὅςRR-GSM ἀράN1A-GSF ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM γέμωV1-PAI3S καίC πικρίαN1A-GSF καίC δόλοςN2-GSM ὑπόP ὁRA-ASF γλῶσσαN1S-ASF αὐτόςRD-GSM κόποςN2-NSM καίC πόνοςN2-NSM |
29[No verse] |
[29]ἐν καταἧμαιV5-PMI3S ἐνέδραN1A-DSF μετάP πλούσιοςA1A-GPM ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DPN ἀποκτείνωVA-AAN ἀθῷοςA1-ASM ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM πένηςN3T-ASM ἀποβλέπωV1-PAI3P |
30[No verse] |
[30]ἐνεδρεύωV1-PAI3S ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DSN ὡςC λέωνN3W-NSM ἐνP ὁRA-DSF μάνδραN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἐνεδρεύωV1-PAI3S ὁRA-GSN ἁρπάζωVA-AAN πτωχόςN2-ASM ἁρπάζωVA-AAN πτωχόςN2-ASM ἐνP ὁRA-DSN ἕλκωVA-AAN αὐτόςRD-ASM |
31[No verse] |
[31]ἐνP ὁRA-DSF παγίςN3D-DSF αὐτόςRD-GSM ταπείνωσιςN3I-DSF αὐτόςRD-ASM κύπτωVF-FAI3S καίC πίπτωVF2-FMI3S ἐνP ὁRA-DSN αὐτόςRD-ASM κατακυριεύωVA-AAN ὁRA-GPM πένηςN3T-GPM |
32[No verse] |
[32]εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἐπιλανθάνωVM-XMI1S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἀποστρέφωVAI-AAI3S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN μήD βλέπωV1-PAN εἰςP τέλοςN3E-ASN |
33[No verse] |
[33]ἀναἵστημιVH-AAD2S κύριοςN2-VSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὑψόωVC-APD3S ὁRA-NSF χείρN3-NSF σύRP-GS μήD ἐπιλανθάνωVB-AAS3S ὁRA-GPM πένηςN3T-GPM |
34[No verse] |
[34]ἕνεκενP τίςRI-GSN παραὀξύνωVAI-AAI3S ὁRA-NSM ἀσεβήςA3H-NSM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM εἶπονVBI-AAI3S γάρX ἐνP καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκζητέωVF-FAI3S |
35[No verse] |
[35]βλέπωV1-PAI2S ὅτιC σύRP-NS πόνοςN2-ASM καίC θυμόςN2-ASM κατανοέωV2-PAI2S ὁRA-GSN παραδίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-APM εἰςP χείρN3-APF σύRP-GS σύRP-DS οὖνX ἐν καταλείπωVP-XMI3S ὁRA-NSM πτωχόςN2-NSM ὀρφανόςA1-DSM σύRP-NS εἰμίV9-IAI2S βοηθόςN2-GPM |
36[No verse] |
[36]συντρίβωVA-AAD2S ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ὁRA-GSM ἁμαρτωλόςA1B-GSM καίC πονηρόςA1A-GSM ζητέωVC-FPI3S ὁRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM καίC οὐD μήD εὑρίσκωVC-APS3S διάP αὐτόςRD-ASF |
37[No verse] |
[37]βασιλεύωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM ἀποὀλλύωVF2-FMI2P ἔθνοςN3E-VPN ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GSM |
38[No verse] |
[38]ὁRA-ASF ἐπιθυμίαN1A-ASF ὁRA-GPM πένηςN3T-GPM εἰςἀκούωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASF ἑτοιμασίαN1A-ASF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM προςἔχωVBI-AAI3S ὁRA-ASN οὖςN3-ASN σύRP-GS |
39[No verse] |
[39]κρίνωVA-AAN ὀρφανόςA1-DSM καίC ταπεινόςA1-DSM ἵναC μήD προςτίθημιVE-AAS3S ἔτιD ὁRA-GSN μεγαλαυχέωV2-PAN ἄνθρωποςN2-NSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |