|
[1]μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ανεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα |
[1]After this I looked, and behold, a door was open in heaven, and the first voice which I heard, was as it were of a trumpet talking with me, saying, Come up hither, and I will show thee things which must be done hereafter. |
[2]και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος |
[2]And immediately I was ravished in the spirit, and behold, a throne was set in heaven, and one sat upon the throne. |
[3]ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιως ορασει σμαραγδινω |
[3]And he that sat, was to look upon, like unto a jasper stone, and a sardine, and there was a rainbow round about the throne in sight like to an emerald. |
[4]και κυκλοθεν του θρονου θρονοι εικοσι τεσσαρες και επι τους θρονους τους εικοσι τεσσαρες πρεσβυτερους καθημενους περιβεβλημενους εν ιματιοις λευκοις και επι τας κεφαλας αυτων στεφανους χρυσους |
[4]And round about the throne were four and twenty seats, and upon the seats I saw four and twenty Elders sitting, clothed in white raiment, and had on their heads crowns of gold. |
[5]και εκ του θρονου εκπορευονται αστραπαι και φωναι και βρονται και επτα λαμπαδες πυρος καιομεναι ενωπιον του θρονου αυτου αι εισιν επτα πνευματα του θεου |
[5]And out of the throne proceeded lightnings, and thunderings, and voices, and there were seven lamps of fire, burning before the throne, which are the seven spirits of God. |
[6]και ενωπιον του θρονου ως θαλασσα υαλινη ομοια κρυσταλλω και εν μεσω του θρονου και κυκλω του θρονου τεσσαρα ζωα γεμοντα οφθαλμων εμπροσθεν και οπισθεν |
[6]And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne were four beasts full of eyes before and behind. |
[7]και το ζωον το πρωτον ομοιον λεοντι και το δευτερον ζωον ομοιον μοσχω και το τριτον ζωον εχον το προσωπον ως ανθρωπος και το τεταρτον [ζωον] ομοιον αετω πετομενω |
[7]And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying Eagle. |
[8]και [τα] τεσσαρα ζωα εν καθ εν εχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος |
[8]And the four beasts had each one of them six wings about him, and they were full of eyes within, and they ceased not day nor night, saying, Holy, holy, holy Lord God almighty, Which Was, and Which Is, and Which Is to come. |
[9]και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων |
[9]And when those beasts gave glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, which liveth forever and ever, |
[10]πεσουνται οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες |
[10]The four and twenty Elders fell down before him that sat on the throne and worshipped him, that liveth forevermore, and cast their crowns before the throne, saying, |
[11]αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων ο αγιος λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας [τα] παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν |
[11]Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honor, and power: for thou hast created all things, and for thy will's sake they are, and have been created. |