|
[1]Brethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. |
[1]Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem. |
[2]For I bear them record, that they have the zeal of God, but not according to knowledge. |
[2]Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam. |
[3]For they, being ignorant of the righteousness of God, and going about to stablish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. |
[3]Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti. |
[4]For Christ is the end of the Law for righteousness unto every one that believeth. |
[4]Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti. |
[5]For Moses thus describeth the righteousness which is of the Law, That the man which doeth these things, shall live thereby. |
[5]Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea. |
[6]But the righteousness which is of faith, speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is to bring Christ from above) |
[6]Quæ autem ex fide est justitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: Qui ascendet in cælum? id est, Christum deducere: |
[7]Or, Who shall descend into the deep? (that is to bring Christ again from the dead) |
[7]aut, Quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. |
[8]But what saith it? The word is near thee, even in thy mouth, and in thine heart. This is the word of faith which we preach. |
[8]Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod prædicamus. |
[9]For if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart, that God raised him up from the dead, thou shalt be saved. |
[9]Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris. |
[10]For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth man confesseth to salvation. |
[10]Corde enim creditur ad justitiam: ore autem confessio fit ad salutem. |
[11]For the Scripture saith, Whosoever believeth in him, shall not be ashamed. |
[11]Dicit enim Scriptura: Omnis qui credit in illum, non confundetur. |
[12]For there is no difference between the Jew and the Grecian: for he that is Lord over all, is rich unto all, that call on him. |
[12]Non enim est distinctio Judæi et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum. |
[13]For whosoever shall call upon the Name of the Lord, shall be saved. |
[13]Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit. |
[14]But how shall they call on him, in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
[14]Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine prædicante? |
[15]And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things! |
[15]quomodo vero prædicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona ! |
[16]But they have not all obeyed the Gospel: for Esaias saith, Lord, who hath believed our report? |
[16]Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro? |
[17]Then faith is by hearing, and hearing by the word of God. |
[17]Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi. |
[18]But I demand, Have they not heard? No doubt their sound went out through all the earth, and their words into the ends of the world. |
[18]Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum. |
[19]But I demand, Did not Israel know God? First Moses saith, I will provoke you to envy by a nation that is not my nation, and by a foolish nation I will anger you. |
[19]Sed dico: Numquid Israël non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam. |
[20]And Esaias is bold, and saith, I was found of them that sought me not, and have been made manifest to them that asked not after me. |
[20]Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quærentibus me: palam apparui iis qui me non interrogabant. |
[21]And unto Israel he saith, All the day long have I stretched forth mine hand unto a disobedient, and gainsaying people. |
[21]Ad Israël autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem. |