|
[1]Therefore art thou inexcusable, O ma, whosoeuer thou be that iudgest. For in that same wherin thou iudgest another, thou condempnest thy self. For thou that iudgest, doest euen ye selfe same thynges |
[1]Wherefore thou hast no excuse, O man, who judgest thy neighbour; for in that for which thou judgest thy neighbour, thou condemnest thyself; for in those which thou judgest, thou also art conversant. |
[2]But we are sure that the iudgement of god is according to the trueth, against them which commit such thynges |
[2]AND we know what is the judgment of Aloha in truth against them who in these things converse. |
[3]Thinkest thou this, O thou man that iudgest them whiche do such thynges, and doest the same [thy selfe] that thou shalt escape the iudgement of God |
[3]But thinkest thou, O man, who judgest them who in these converse, while thou also conversest in them, that thou wilt escape the judgment of Aloha? |
[4]Eyther despisest thou the rychesse of his goodnes, & pacience, and long sufferaunce, not knowyng that the kyndnesse of god leadeth thee to repentauce |
[4]Or upon the riches of his goodness, and upon his long-suffering, and upon the space he giveth thee, presumest thou? and knowest not that the goodness of Aloha unto repentance leadeth thee? |
[5]But thou after thy stubbernnesse and heart that can not repent, heapest vnto thy selfe wrath, agaynst the daye of wrath and declaration of the righteous iudgement of God |
[5]Yet, through the hardness of thy unrepenting heart, layest thou up the treasure of wrath for the day of wrath, and the revelation of the just judgment of Aloha, |
[6]Which wyl rewarde euery man accordyng to his deedes |
[6]Who rendereth to every man according to his works. |
[7]To them, whiche by continuyng in well doyng seke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall lyfe |
[7]To them who seek, in perseverance of good works, glory and honour and incorruption, he giveth eternal life; |
[8]But vnto them that are contentious, & that do not obey the trueth, but obey vnrighteousnes [shall come] indignation, and wrath |
[8]But to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath |
[9]Tribulation, and anguishe, vpon euery soule of man that doeth euyll, of the Iewe first, and also of the Greke |
[9]And indignation and affliction and distress, upon every man who worketh evils; to Jihudoyee first, and to Aramoyee; |
[10]But glorie, and honour, and peace to euery man that doeth good, to ye Iewe first, and also to the Greke |
[10]But glory and honour and peace to every one who worketh good, to the Jihudoya first, and also to the Aramoya; |
[11]For there is no respect of persos with God |
[11]For there is no acceptance of faces with Aloha. |
[12]For whosoeuer hath sinned without lawe, shall also perishe without lawe: And as many as haue sinned in ye lawe, shalbe iudged by the lawe |
[12]For they who without the law have sinned, without the law also will perish: and they who in the law have sinned, by the law will be judged. |
[13](For in the sight of God, they are not righteous whiche heare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified |
[13]For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified. |
[14]For when the Gentiles, which haue not the lawe, do of nature the thynges conteyned in the lawe: they hauing not the lawe, are a lawe vnto them selues |
[14]FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law. |
[15]Which shewe the workes of the lawe written in their heartes, their conscience bearing them witnesse, & their thoughtes, accusyng one another, or excusyng, |
[15]And these show the work of law written upon their hearts, and their conscience testifieth of them, while their reasonings accuse or excuse one another; |
[16]At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christe, accordyng to my Gospell |
[16]In the day when Aloha judgeth the secrets of men according to my gospel by Jeshu Meshiha. |
[17]Behold, thou art called a Iewe, and restest in the lawe, and makest thy boast of God |
[17]But if thou [who] a Jihudoya art called, and reposest on the law, and boastest in Aloha, |
[18]And knowest his wyll, and alowest the thinges that be excellent, infourmed by the lawe |
[18]Because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law; |
[19]And beleuest that thou thy selfe art a guyde of the blynde, a lyght of them which are in darknesse |
[19]And confidest upon thyself that thou art a guide of the blind, and a light to those who are in darkness, |
[20]An infourmer of them whiche lacke discretion, a teacher of the vnlearned: which hast the fourme of knowledge, & of the trueth in the lawe |
[20]And an instructor of the wanting-in-mind, and a teacher of children, and hast a type of knowledge and of truth in the law: |
[21]Thou therefore which teachest another, teachest not thy selfe? Thou preachest a man shoulde not steale, yet thou stealest |
[21]Thou, then, who teachest others, dost thou not teach thyself? and who preachest that men should not steal, dost thou steal? |
[22]Thou that sayest a man shoulde not commit adulterie, breakest wedlocke. Thou abhorrest idoles, and yet robbest God of his honour |
[22]And who sayest they should not commit adultery, dost thou commit adultery? And thou who condemnest idols, dost thou despoil the sanctuary?ⓘ |
[23]Thou that makest thy boast of ye lawe, through breakyng the lawe dishonorest God |
[23]And thou who boastest of the law, in this that thou transgressest against the law, Aloha himself despisest thou? |
[24]For the name of God is euyll spoken of among the Gentiles, through you: As it is written |
[24]For the name of Aloha through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written. |
[25]For circumcision veryly auayleth, yf thou kepe the lawe: But yf thou be a breaker of the lawe, thy circumcision is made vncircumcision |
[25]For circumcision profiteth, if thou accomplish the law; but if thou transgress the law, thy circumcision is become uncircumcisedness. |
[26]Therefore if the vncircumcisio kepe the ordinaunces of the law, shall not his vncircumcisio be counted for circumcisio |
[26]But if the uncircumcision shall keep the commandment of the law, is not uncircumcisedness reckoned to him [as] circumcision? |
[27]And shall not vncircumcision which is by nature, if it kepe the law, iudge thee, which beyng vnder the letter & circumcision, doest transgresse the lawe |
[27]And the uncircumcision, who by nature accomplishes the law will judge thee, who with the scripture and with circumcision, transgressest against the law. |
[28]For he is not a Iewe, whiche is a Iewe outwarde. Neither is that circucision which is outwarde in the fleshe |
[28]FOR it is not in outwardness that he is a Jihudoya nor is that which is seen in the flesh circumcision: |
[29]But he is a Iewe whiche is one inwardly, and the circumcisio of ye heart, which consisteth in the spirite, and not in the letter [is circumcision] whose prayse is not of men, but of God |
[29]But he is a Jihudoya who is one in inwardness; and circumcision is that which is of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from the sons of men, but from Aloha. |