«
Webster Bible (1833)
Web
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
[1]What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? [1]τι ουν ερουμεν ευρηκεναι αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα
[2]For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God. [2]ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς θεον
[3]For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness. [3]τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
[4]Now to him that worketh, is the reward not reckoned of grace, but of debt. [4]τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα οφειλημα
[5]But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. [5]τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
[6]Even as David also describeth the blessedness of the man to whom God imputeth righteousness without works, [6]καθαπερ και δαυιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
[7]Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. [7]μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
[8]Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. [8]μακαριος ανηρ ου ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν
[9]Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. [9]ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην
[10]How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. [10]πως-I ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια
[11]And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith, which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they are not circumcised, that righteousness might be imputed to them also; [11]και σημειον ελαβεν περιτομης σφραγιδα της δικαιοσυνης της πιστεως της εν τη ακροβυστια εις το ειναι αυτον πατερα παντων των πιστευοντων δι ακροβυστιας εις το λογισθηναι [και] αυτοις [την] δικαιοσυνην
[12]And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had being yet uncircumcised. [12]και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ
[13]For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. [13]ου γαρ δια νομου η επαγγελια τω αβρααμ η τω σπερματι αυτου το κληρονομον αυτον ειναι κοσμου αλλα δια δικαιοσυνης πιστεως
[14]For if they who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise made of no effect. [14]ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια
[15]Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. [15]ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου δε ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
[16]Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all; [16]δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
[17](As it is written, I have made thee a father of many nations) before him whom he believed, even God, who reviveth the dead, and calleth those things which are not, as though they were. [17]καθως γεγραπται οτι πατερα πολλων εθνων τεθεικα σε κατεναντι ου επιστευσεν θεου του ζωοποιουντος τους νεκρους και καλουντος τα μη οντα ως οντα
[18]Who against hope believed with hope, that he should become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. [18]ος παρ ελπιδα επ ελπιδι επιστευσεν εις το γενεσθαι αυτον πατερα πολλων εθνων κατα το ειρημενον ουτως εσται το σπερμα σου
[19]And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb. [19]και μη ασθενησας τη πιστει κατενοησεν το εαυτου σωμα [ηδη] νενεκρωμενον εκατονταετης που υπαρχων και την νεκρωσιν της μητρας σαρρας
[20]He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; [20]εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
[21]And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform. [21]και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
[22]And therefore it was imputed to him for righteousness. [22]διο [και] ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
[23]Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; [23]ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω
[24]But for us also, to whom it will be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead, [24]αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων
[25]Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification. [25]ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
Source: unbound.biola.edu

See information...
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Top