«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]קושׁתא אמר אנא במשׁיחא ולא מדגל אנא ורעיני מסהד עלי ברוחא דקודשׁא [1]I say the truth in Meshiha, and lie not; my conscience witnesseth for me in the Spirit of Holiness,
[2]דכריותא הי לי רבתא וכאבא דמנ לבי לא שׁלא [2]That I have great grief, and [that] the sorrow of my heart ceaseth not.
[3]מצלא הוית גיר דאנא קנומי חרמא אהוא מנ משׁיחא חלפ אחי ואחיני דבבסר [3]For I could pray that I myself might be one accursed from Meshiha instead of my brethren and my kinsmen who are in the flesh;
[4]דאיתיהונ בני איסריל דדילהונ הות סימת בניא ותשׁבוחתא וקימא ונמוסא ותשׁמשׁתא דבה ומולכנא [4]Who are the sons of Israel, and whose was the adoption of sons, and the glory, and the covenants, and the law, and the ministry, and the promises, and the fathers;
[5]ואבהתא ומנהונ אתחזי משׁיחא בבסר דאיתוהי אלהא דעל כל דלה תשׁבחנ ובורכנ לעלמ עלמינ אמינ [5]And from whom appeared the Meshiha in the flesh, who is Aloha over all: his be praises and benedictions to the age of ages. Amen.
[6]לא הוא דינ מפל נפלת מלתה דאלהא לא הוא גיר כלהונ דמנ איסריל איתיהונ איסריל [6]FOR the word of Aloha hath not really fallen: for not all who are of Israel are Israel;
[7]אפלא מטל דמנ זרעה אנונ דאברהמ כלהונ בניא מטל דאתאמר דבאיסחק נתקרא לכ זרעא [7]Neither also are they who are of the seed of Abraham all children; because it was said, In Ishok shall be called unto thee the seed:
[8]הנו דינ לא הוא בניא דבסרא איתיהונ בניא דאלהא אלא בניא דמולכנא מתחשׁבינ לזרעא [8]But that is, the children of the flesh are not the children of Aloha, but the children of the promise are reckoned the seed.
[9]דמולכנא גיר איתיה מלתא הדא דבזבנא הנא אתא ונהוא ברא לסרא [9]For the promise is this word, In this time I will come, and a son shall be unto Sara.
[10]ולו הדא בלחוד אלא אפ רפקא כד עמ חד אבונ איסחק אית הוא לה שׁותפותא [10]And not this only, but also Raphka when with one, our father Ishok, she had association,
[11]עדלא נתילדונ בניה ולא נסערונ טבתא או בישׁתא קדמת אתידעת גביותה דאלהא דהי תקוא לא בעבדא אלא ביד מנ דקרא [11]Before her sons were born, and had not wrought good or evil, the [choice] of Aloha was [made] known before that it should remain: not by works, but by him who called:
[12]אתאמר גיר דקשׁישׁא נהוא עבדא לזעורא [12]For it was said, The elder shall be servant to the less;
[13]איכ דכתיב דליעקוב רחמת ולעסו סנית [13]As it is written, Jakub have I loved, and Isu have I hated.
[14]מנא הכיל נאמר דלמא עולא אית לות אלהא חס [14]What then say we? Is there iniquity with Aloha? Not so:
[15]הא אפ למושׁא אמר ארחמ על אינא דמרחמ אנא ואחונ לאינא דחאנ אנא [15]Behold, also, he said unto Musha, I will have mercy upon whom I will have mercy, and I will be gracious to whom I will be gracious.
[16]לא הכיל באידי מנ דצבא ולא באידי מנ דרהט אלא באידי אלהא מרחמנא [16]Therefore it is not by him who willeth, nor by him who runneth, but by Aloha the Merciful.
[17]אמר גיר בכתבא לפרעונ דלה להדא אקימתכ דאחוא בכ חילי ודנתכרז שׁמי בארעא כלה [17]For it is said in the scripture to Pherun, For this I have raised thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.
[18]מדינ על מנ דצבא הו מרחמ ועל מנ דצבא מקשׁא [18]Then upon whom he willeth he is merciful, and whom he willeth he hardeneth.
[19]וכבר תאמר דלמנא רשׁא מנו גיר דנקומ לוקבל צבינה [19]Perhaps thou wilt say, Of what then doth he complain; for who shall arise against his will?
[20]אנת הכיל מנ אנת או ברנשׁא דפתגמא לאלהא יהב אנת דלמא אמרא גבילתא למנ דגבלה דלמנא הכנא גבלתני [20]Who then art thou, O man, who givest answer against Aloha? Will the mass say to him who formeth it, Why thus hast thou formed me?
[21]או לא שׁליט פחרא על טינה דמנה מנ גבילתא נעבד מאנא חד לאיקרא וחד לצערא [21]Or, hath not the potter power over his clay, that from the [same] mass he might make vessels, the one to honour, and the other to vileness?
[22]אנ דינ צבא אלהא דנחוא רוגזה ונודע חילה איתי בסוגאא דמגרת רוחה רוגזא על מאנא דרוגזא דגמירינ לאבדנא [22]BUT if Aloha, willing to reveal his wrath, and to make known his power, in his much patience bore with the vessels of wrath who were perfected for destruction,
[23]ואשׁפע רחמוהי על מאנא דרחמא דמטיבינ הוו לאלהא לתשׁבוחתא [23]And poured his mercy upon the vessels of mercy who were prepared of Aloha for glory,
[24]דאיתינ חננ קריא לא הוא בלחוד מנ יהודיא אלא אפ מנ עממא [24]Who are we, [ourselves] the called, not only of the Jihudoyee, but also of the Gentiles:
[25]איכנא דאפ בהושׁע אמר דאקרא לאילינ דלא הוו עמי עמא דילי וללא אתרחמת אתרחמת [25]So also in Husha he said, I will call them my people who were not my people, and on those on whom I was not merciful, will I be merciful:
[26]נהוא גיר בדוכתא כר דמתקרינ הוו לא עמי תמנ נתקרונ בניא לאלהא חיא [26]For it shall be in the place where they were not called my people, there shall they be called the children of Aloha the Living.
[27]אשׁעיא דינ אכרז על בני איסריל דאנ נהוא מנינא דבני איסריל איכ חלא דבימא שׁרכנא דמנהונ נחא [27]But Eshaia proclaims of the sons of Israel: Though the number of the sons of Israel were as the sand which is on the sea, the residue of them shall be saved.
[28]מלתא גרמ ופסק ונעבדיה מריא על ארעא [28]The Lord hath decreed and determined the word, and will perform it upon the earth.
[29]ואיכ מדמ דקדמ אמר הו אשׁעיא דאלו לא מריא צבאות אותר לנ סרידא איכ סדומ הוינ הוינ ולעמורא מתדמינ הוינ [29]And as that which Eshaia had said before: Unless the Lord of sebaoth had left to us a residue, as Sedum should we have been, and to Amura have been likened.
[30]מנא הכיל נאמר דעממא דלא רהטינ הוו בתר כאנותא אדרכו כאנותא כאנותא דינ אידא דמנ הימנותא הי [30]WHAT then shall we say? That the Gentiles who have not followed after righteousness have attained righteousness, but that righteousness which is of faith:
[31]איסריל דינ דרהט הוא בתר נמוסא דכאנותא לנמוסא דכאנותא לא אדרכ [31]But Israel, who followed after the law of righteousness, unto the law of righteousness have not attained.
[32]מטל מנא מטל דלא הוא מנ הימנותא אלא מנ עבדוהי דנמוסא אתתקלו גיר בכאפא דתוקלתא [32]For why? Because it was not by faith, but by the works of the law: for they stumbled at the stone of stumbling;
[33]איכ דכתיב דהא סאמ אנא בצהיונ כאפא דתוקלתא וכאפא דמכשׁולא ומנ דבה נהימנ לא נבהת [33]As it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of ffence; and whosoever in him shall believe shall not be ashamed.
Footnotes
[9:3] Cherem from Meshiha.
[9:6] Fallen to fall.
[9:30] Or, ran.
[9:31] Or, ran.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top