|
[1]And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. |
[1]Then Naomi's husband had a kinsman, one of great power of the family of Elimelech, and his name was Boaz. |
[2]And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. |
[2]And Ruth the Moabitess said unto Naomi, I pray thee, Let me go to the field, and gather ears of corn after him, in whose sight I find favor. And she said unto her, Go my daughter. |
[3]And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her lot was to light on a part of the field belonging to Boaz, who was of the kindred of Elimelech. |
[3]And she went, and came and gleaned in the field after the reapers, and it came to pass, that she met with the portion of the field of Boaz, who was of the family of Elimelech. |
[4]And behold, Boaz came from Beth-lehem, and said to the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. |
[4]And behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The Lord be with you: and they answered him, The Lord bless thee. |
[5]Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? |
[5]Then said Boaz unto his servant that was appointed over the reapers, Whose maid is this? |
[6]And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi from the country of Moab: |
[6]And the servant that was appointed over the reapers, answered, and said, It is the Moabitish maid, that came with Naomi out of the country of Moab: |
[7]And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. |
[7]And she said unto us, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued from that time in the morning unto now, save that she tarried a little in the house. |
[8]Then said Boaz to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: |
[8]Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou, my daughter? Go to none other field to gather, neither go from hence: but abide here by my maidens. |
[9]Let thy eyes be on the field that they are reaping, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art thirsty go to the vessels, and drink of that which the young men have drawn. |
[9]Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after the maidens. Have I not charged the servants, that they touch thee not? Moreover when thou art a thirst, go unto the vessels, and drink of that which the servants have drawn. |
[10]Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found grace in thy eyes, that thou shouldst take knowledge of me, seeing I am a stranger? |
[10]Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, How have I found favor in thine eyes, that thou shouldest know me, seeing I am a stranger? |
[11]And Boaz answered and said to her, It hath fully been shown to me, all that thou hast done to thy mother-in-law since the death of thy husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and hast come to a people which thou knewest not heretofore. |
[11]And Boaz answered, and said unto her, All is told and showed me that thou hast done unto thy mother in law, since the death of thine husband, and how thou hast left thy father and thy mother, and the land where thou wast born, and art come unto a people which thou knewest not in time past. |
[12]The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou hast come to trust. |
[12]The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust. |
[13]Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. |
[13]Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord: for thou hast comforted me, and spoken comfortably unto thy maid, though I be not like to one of thy maids. |
[14]And Boaz said to her, At meal-time come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she ate, and was satisfied, and left. |
[14]And Boaz said unto her, At the mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and he reached her parched corn: and she did eat, and was sufficed, and left thereof. |
[15]And when she had risen to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: |
[15]And when she arose to glean, Boaz commanded his servants, saying, Let her gather among the sheaves, and do not rebuke her. |
[16]And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. |
[16]Also let fall some of the sheaves for her, and let it lie, that she may gather it up, and rebuke her not. |
[17]So she gleaned in the field until evening, and beat out that which she had gleaned: and it was about an ephah of barley. |
[17]So she gleaned in the field until evening, and she threshed that she had gathered, and it was about an ephah of barley. |
[18]And she took it, and went into the city: and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her what she had reserved after she was satisfied. |
[18]And she took it up, and went into the city, and her mother in law saw what she had gathered: Also she took forth, and gave to her that which she had reserved, when she was sufficed. |
[19]And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou labored? blessed be he that took knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz. |
[19]Then her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned today? And where wroughtest thou? Blessed be he, that knew thee. And she showed her mother in law, with whom she had wrought, and said, The man's name, with whom I wrought today, is Boaz. |
[20]And Naomi said to her daughter-in-law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of our next kinsmen. |
[20]And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the Lord: for he ceaseth not to do good to the living and to the dead. Again Naomi said unto her, The man is near unto us, and of our affinity. |
[21]And Ruth the Moabitess said, He said to me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. |
[21]And Ruth the Moabitess said, He said also certainly unto me, Thou shalt be with my servants, until they have ended all mine harvest. |
[22]And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou shouldst go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. |
[22]And Naomi answered unto Ruth her daughter in law, It is best, my daughter, that thou go out with his maids, that they meet thee not in another field. |
[23]So she kept fast by the maidens of Boaz to glean to the end of barley-harvest and of wheat-harvest; and dwelt with her mother-in-law. |
[23]Then she kept her by the maids of Boaz, to gather unto the end of barley harvest, and of wheat harvest, and dwelt with her mother in law. |