|
[1]Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
[1]μὴ ποίει κακά καὶ οὐ μή σε καταλάβῃ κακόν |
[2]Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
[2]ἀπόστηθι ἀπὸ ἀδίκου καὶ ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ |
[3]My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
[3]υἱέ μὴ σπεῖρε ἐπ αὔλακας ἀδικίας καὶ οὐ μὴ θερίσῃς αὐτὰ ἑπταπλασίως |
[4]Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
[4]μὴ ζήτει παρὰ κυρίου ἡγεμονίαν μηδὲ παρὰ βασιλέως καθέδραν δόξης |
[5]justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
[5]μὴ δικαιοῦ ἔναντι κυρίου καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ σοφίζου |
[6]Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness. |
[6]μὴ ζήτει γενέσθαι κριτής μὴ οὐκ ἰσχύσεις ἐξᾶραι ἀδικίας μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ προσώπου δυνάστου καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί σου |
[7]Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
[7]μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως καὶ μὴ καταβάλῃς σεαυτὸν ἐν ὄχλῳ |
[8]Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
[8]μὴ καταδεσμεύσῃς δὶς ἁμαρτίαν ἐν γὰρ τῇ μιᾷ οὐκ ἀθῷος ἔσῃ |
[9]Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
[9]μὴ εἴπῃς τῷ πλήθει τῶν δώρων μου ἐπόψεται καὶ ἐν τῷ προσενέγκαι με θεῷ ὑψίστῳ προσδέξεται |
[10]Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
[10]μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῇ προσευχῇ σου καὶ ἐλεημοσύνην ποιῆσαι μὴ παρίδῃς |
[11]Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
[11]μὴ καταγέλα ἄνθρωπον ὄντα ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ ἔστιν γὰρ ὁ ταπεινῶν καὶ ἀνυψῶν |
[12]Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
[12]μὴ ἀροτρία ψεῦδος ἐπ ἀδελφῷ σου μηδὲ φίλῳ τὸ ὅμοιον ποίει |
[13]Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
[13]μὴ θέλε ψεύδεσθαι πᾶν ψεῦδος ὁ γὰρ ἐνδελεχισμὸς αὐτοῦ οὐκ εἰς ἀγαθόν |
[14]Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
[14]μὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει πρεσβυτέρων καὶ μὴ δευτερώσῃς λόγον ἐν προσευχῇ σου |
[15]Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
[15]μὴ μισήσῃς ἐπίπονον ἐργασίαν καὶ γεωργίαν ὑπὸ ὑψίστου ἐκτισμένην |
[16]Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
[16]μὴ προσλογίζου σεαυτὸν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν μνήσθητι ὅτι ὀργὴ οὐ χρονιεῖ |
[17]Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
[17]ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ |
[18]Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir. |
[18]μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν διαφόρου μηδὲ ἀδελφὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ σουφιρ |
[19]Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
[19]μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοφῆς καὶ ἀγαθῆς ἡ γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ χρυσίον |
[20]Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
[20]μὴ κακώσῃς οἰκέτην ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ μηδὲ μίσθιον διδόντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ |
[21]Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
[21]οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχή μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας |
[22]Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
[22]κτήνη σοί ἐστιν ἐπισκέπτου αὐτά καὶ εἰ ἔστιν σοι χρήσιμα ἐμμενέτω σοι |
[23]Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
[23]τέκνα σοί ἐστιν παίδευσον αὐτὰ καὶ κάμψον ἐκ νεότητος τὸν τράχηλον αὐτῶν |
[24]Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
[24]θυγατέρες σοί εἰσιν πρόσεχε τῷ σώματι αὐτῶν καὶ μὴ ἱλαρώσῃς πρὸς αὐτὰς τὸ πρόσωπόν σου |
[25]Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
[25]ἔκδου θυγατέρα καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν |
[26]Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman. |
[26]γυνή σοί ἐστιν κατὰ ψυχήν μὴ ἐκβάλῃς αὐτήν καὶ μισουμένῃ μὴ ἐμπιστεύσῃς σεαυτόν |
[27]Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
[27]ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ |
[28]Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
[28]μνήσθητι ὅτι δι αὐτῶν ἐγεννήθης καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί |
[29]Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
[29]ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε |
[30]Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
[30]ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν ποιήσαντά σε καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς |
[31]Fear the Lord, and honour the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
[31]φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ καθὼς ἐντέταλταί σοι ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων |
[32]And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
[32]καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου |
[33]A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
[33]χάρις δόματος ἔναντι παντὸς ζῶντος καὶ ἐπὶ νεκρῷ μὴ ἀποκωλύσῃς χάριν |
[34]Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
[34]μὴ ὑστέρει ἀπὸ κλαιόντων καὶ μετὰ πενθούντων πένθησον |
[35]Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved. |
[35]μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ |
[36]Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |
[36]ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις σου μιμνῄσκου τὰ ἔσχατά σου καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις |