«
Young's Literal Translation
YLT
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]Lo, thou [art] fair, my friend, lo, thou [art] fair, Thine eyes [are] doves behind thy veil, Thy hair as a row of the goats That have shone from mount Gilead, [1]Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves behind thy veil; thy hair is as a flock of goats, that trail down from mount Gilead.
[2]Thy teeth as a row of the shorn ones That have come up from the washing, For all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them. [2]Thy teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them.
[3]As a thread of scarlet [are] thy lips, And thy speech [is] comely, As the work of the pomegranate [is] thy temple behind thy veil, [3]Thy lips are like a thread of scarlet, and thy mouth is comely; thy temples are like a pomegranate split open behind thy veil.
[4]As the tower of David [is] thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty. [4]Thy neck is like the tower of David builded with turrets, whereon there hang a thousand shields, all the armour of the mighty men.
[5]Thy two breasts [are] as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies. [5]Thy two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle, which feed among the lilies.
[6]Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, I will get me unto the mountain of myrrh, And unto the hill of frankincense. [6]Until the day breathe, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
[7]Thou [art] all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse, [7]Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee.
[8]Come from Lebanon, come thou in. Look from the top of Amana, From the top of Shenir and Hermon, From the habitations of lions, From the mountains of leopards. [8]Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
[9]Thou hast emboldened me, my sister-spouse, Emboldened me with one of thine eyes, With one chain of thy neck. [9]Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one bead of thy necklace.
[10]How wonderful have been thy loves, my sister-spouse, How much better have been thy loves than wine, And the fragrance of thy perfumes than all spices. [10]How fair is thy love, my sister, my bride! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all manner of spices!
[11]Thy lips drop honey, O spouse, Honey and milk [are] under thy tongue, And the fragrance of thy garments [Is] as the fragrance of Lebanon. [11]Thy lips, O my bride, drop honey—honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
[12]A garden shut up [is] my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed. [12]A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed.
[13]Thy shoots a paradise of pomegranates, With precious fruits, [13]Thy shoots are a park of pomegranates, with precious fruits; henna with spikenard plants,
[14]Cypresses with nard -- nard and saffron, Cane and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, with all chief spices. [14]Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.
[15]A fount of gardens, a well of living waters, And flowings from Lebanon! [15]Thou art a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.
[16]Awake, O north wind, and come, O south, Cause my garden to breathe forth, its spices let flow, Let my beloved come to his garden, And eat its pleasant fruits! [16]Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.
Source: unbound.biola.edu
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top