|
[1]συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια |
[1]But speak thou the things which become wholesome doctrine, |
[2]πρεσβυτας νηφαλεους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη |
[2]That the elder men be sober, honest, discrete, sound in the faith, in love, and in patience: |
[3]πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μη οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους |
[3]The elder women likewise, that they be in such behavior as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, but teachers of honest things, |
[4]ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους |
[4]That they may instruct the young women to be sober minded, that they love their husbands, that they love their children, |
[5]σωφρονας αγνας οικουρους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται |
[5]That they be discrete, chaste, keeping at home, good and subject unto their husbands, that the word of God be not evil spoken of. |
[6]τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν |
[6]Exhort young men likewise, that they be sober minded. |
[7]περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν |
[7]Above all things show thyself an ensample of good works with uncorrupt doctrine, with gravity, integrity, |
[8]λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι ημων λεγειν φαυλον |
[8]And with the wholesome word, which cannot be reproved, that he which withstandeth, may be ashamed, having nothing concerning you to speak evil of. |
[9]δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας |
[9]Let servants be subject to their masters, and please them in all things, not answering again, |
[10]μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν |
[10]Neither pickers, but that they show all good faithfulness, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
[11]επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις |
[11]For the grace of God, that bringeth salvation unto all men, hath appeared, |
[12]παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι |
[12]And teacheth us that we should deny ungodliness, and worldly lusts, and that we should live soberly and righteously, and godly in this present world, |
[13]προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου |
[13]Looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the mighty God, and of our Savior Jesus Christ, |
[14]ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων |
[14]Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purge us to be a peculiar people unto himself, zealous of good works. |
[15]ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω |
[15]These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. See that no man despise thee. |