«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια [1]But speak thou the things which become wholesome doctrine,
[2]πρεσβυτας νηφαλεους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη [2]That the elder men be sober, honest, discrete, sound in the faith, in love, and in patience:
[3]πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μη οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους [3]The elder women likewise, that they be in such behavior as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, but teachers of honest things,
[4]ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους [4]That they may instruct the young women to be sober minded, that they love their husbands, that they love their children,
[5]σωφρονας αγνας οικουρους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται [5]That they be discrete, chaste, keeping at home, good and subject unto their husbands, that the word of God be not evil spoken of.
[6]τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν [6]Exhort young men likewise, that they be sober minded.
[7]περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν [7]Above all things show thyself an ensample of good works with uncorrupt doctrine, with gravity, integrity,
[8]λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι ημων λεγειν φαυλον [8]And with the wholesome word, which cannot be reproved, that he which withstandeth, may be ashamed, having nothing concerning you to speak evil of.
[9]δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας [9]Let servants be subject to their masters, and please them in all things, not answering again,
[10]μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν [10]Neither pickers, but that they show all good faithfulness, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
[11]επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις [11]For the grace of God, that bringeth salvation unto all men, hath appeared,
[12]παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι [12]And teacheth us that we should deny ungodliness, and worldly lusts, and that we should live soberly and righteously, and godly in this present world,
[13]προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου [13]Looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the mighty God, and of our Savior Jesus Christ,
[14]ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων [14]Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purge us to be a peculiar people unto himself, zealous of good works.
[15]ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω [15]These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. See that no man despise thee.
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top