«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]λῆμμαN3M-ASN λόγοςN2-GSM κύριοςN2-GSM ἐνP γῆN1-DSF *σεδραχN--GSM καίC *δαμασκόςN--GSF θυσίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM διότιC κύριοςN2-NSM ἐπιὁράωV3-PAI3S ἄνθρωποςN2-APM καίC πᾶςA1S-APF φυλήN1-APFRA-GSM *ἰσραήλN--GSM [1]The burden of the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎. In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place; for ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎'S is the eye of man and all the tribes of Israel.
[2]καίC *εμαθN--NS ἐνPRA-DPN ὅριονN2N-DPN αὐτόςRD-GSF *τύροςN--NSF καίC *σιδώνN--NS διότιC φρονέωVAI-AAI3P σφόδραD [2]And Hamath also shall border thereon; Tyre and Zidon, for she is very wise.
[3]καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S *τύροςN--NSF ὀχύρωμαN3-APN ἑαυτοῦRD-DSF καίC θησαυρίζωVAI-AAI3S ἀργύριονN2N-ASN ὡςC χοῦςN3-ASM καίC συνἄγωVBI-AAI3S χρυσίονN2N-ASN ὡςC πηλόςN2-ASM ὁδόςN2-GPF [3]And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
[4]διάP οὗτοςRD-ASN κύριοςN2-NSM κληρονομέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF καίC πατάσσωVF-FAI3S εἰςP θάλασσαN1S-ASF δύναμιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSF καίC οὗτοςRD-NSF ἐνP πῦρN3-DSN κατα ἀναἁλίσκωVC-FPI3S [4]Behold, the Lord will impoverish her, and He will smite her power into the sea; and she shall be devoured with fire.
[5]ὁράωVF-FMI3S *ἀσκαλώνN3W-NSF καίC φοβέωVC-FPI3S καίC *γάζαN1S-NSF καίC ὀδυναωVF-FPI3S σφόδραD καίC *ακκαρωνN--NS ὅτιC αἰσχύνωVCI-API3S ἐπίPRA-DSN παράπτωμαN3-DSN αὐτόςRD-GSF καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3S βασιλεύςN3V-NSM ἐκP *γάζαN1S-GSF καίC *ἀσκαλώνN3W-NSF οὐD μήD καταοἰκέωVC-APS3S [5]Ashkelon shall see it, and fear, Gaza also, and shall be sore pained, and Ekron, for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
[6]καίC καταοἰκέωVF-FAI3P ἀλλογενήςA3H-NPM ἐνP *ἄζωτοςN2-DSF καίC κατααἱρέωVF2-FAI1S ὕβριςN3I-ASF ἀλλόφυλοςA1B-GPM [6]And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
[7]καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1SRA-ASN αἷμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GPM καίCRA-APN βδέλυγμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM ἐκP μέσοςA1-GSN ὀδούςN3-GPM αὐτόςRD-GPM καίC ὑπολείπωVV-FPI3S καίC οὗτοςRD-NSMRA-DSM θεόςN2-DSM ἐγώRP-GP καίC εἰμίVF-FMI3P ὡςC χιλίαρχοςN2-NSM ἐνP *ιουδαN--DSM καίC *ακκαρωνN--NS ὡςCRA-NSM *ιεβουσαῖοςN2-NSM [7]And I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusite.
[8]καίC ὑποἵστημιVF-FMI1SRA-DSM οἶκοςN2-DSM ἐγώRP-GS ἀνάστημαN3M-ASNRA-GSN μήD διαπορεύομαιV1-PMN μηδέC ἀνακάμπτωV1-PAN καίC οὐD μήD ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S ἐπίP αὐτόςRD-APM οὐκέτιD ἐκἐλαύνωV1-PAPNSM διότιC νῦνD ὁράωVX-XAI1S ἐνPRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM ἐγώRP-GS [8]And I will encamp about My house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more; for now have I seen with Mine eyes.
[9]χαίρωV1-PAD2S σφόδραD θυγάτηρN3-VSF *σιωνN--GSF κηρύσσωV1-PAD2S θυγάτηρN3-VSF *ἰερουσαλήμN--GSF ἰδούIRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM σύRP-GS ἔρχομαιV1-PMI3S σύRP-DS δίκαιοςA1A-NSM καίC σώζωV1-PAPNSM αὐτόςRD-NSM πραΰςA3-NSM καίC ἐπιβαίνωVX-XAPNSM ἐπίP ὑποζύγιονN2-ASN καίC πῶλοςN2-ASM νέοςA1A-ASM [9]Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter of Jerusalem; behold, thy king cometh unto thee, he is triumphant, and victorious, lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
[10]καίC ἐκὀλεθρεύωVF-FAI3S ἅρμαN3M-APN ἐκP *ἐφράιμN--GSM καίC ἵπποςN2-ASM ἐκP *ἰερουσαλήμN--GSF καίC ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S τόξονN2N-NSN πολεμικόςA1-NSN καίC πλῆθοςN3E-ASN καίC εἰρήνηN1-NSF ἐκP ἔθνοςN3E-GPN καίC καταἄρχωVF-FAI3S ὕδωρN3T-GPN ἕωςP θάλασσαN1S-GSF καίC ποταμόςN2-GPM διεκβολήN1A-APF γῆN1-GSF [10]And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
[11]καίC σύRP-NS ἐνP αἷμαN3M-DSN διαθήκηN1-GSF ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI2S δέσμιοςA1A-APM σύRP-GS ἐκP λάκκοςN2-GSM οὐD ἔχωV1-PAPGSM ὕδωρN3-NSN [11]As for thee also, because of the blood of thy covenant I send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
[12]καταἵημιVF-FMI2P ἐνP ὀχύρωμαN3M-DSN δέσμιοςN1A-VPMRA-GSF συναγωγήN1-GSF καίC ἀντίP εἷςA1A-GSF ἡμέραN1A-GSF παροικεσίαN1A-GSF σύRP-GS διπλοῦςA1C-APN ἀντι ἀποδίδωμιVF-FAI1S σύRP-DS [12]Return to the stronghold, ye prisoners of hope; even to-day do I declare that I will render double unto thee.
[13]διότιC ἐντείνωVAI-AAI1S σύRP-AS *ιουδαN--VSM ἐμαυτοῦRD-DSM τόξονN2N-ASN πίμπλημιVAI-AAI1SRA-ASM *ἐφράιμN--ASM καίC ἐπιἐγείρωVF2-FAI1SRA-APN τέκνονN2N-APN σύRP-GS *σιωνN--VSF ἐπίPRA-APN τέκνονN2N-APNRA-GPM *ἕλληνN3N-GPM καίC ψηλαφάωVF-FAI1S σύRP-AS ὡςC ῥομφαίαN1A-ASF μαχητήςN1M-GSM [13]For I bend Judah for Me, I fill the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Javan, and will make thee as the sword of a mighty man.
[14]καίC κύριοςN2-NSM εἰμίV9-FMI3S ἐπίP αὐτόςRD-APM καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ὡςC ἀστραπήN1-NSF βολίςN3D-NSF καίC κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM ἐνP σάλπιγξN3G-DSF σαλπίζωVF2-FAI3S καίC πορεύομαιVF-FMI3S ἐνP σάλοςN2-DSM ἀπειλήN1-GSF αὐτόςRD-GSM [14]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ shall be seen over them, and His arrow shall go forth as the lightning; and the Lord ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ will blow the horn, and will go with whirlwinds of the south.
[15]κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM ὑπερἀσπίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-GPM καίC κατα ἀναἁλίσκωVF-FAI3P αὐτόςRD-APM καίC καταχώννυμιVF-FAI3P αὐτόςRD-APM ἐνP λίθοςN2-DPM σφενδόνηN1-GSF καίC ἐκπίνωVF-FMI3P αὐτόςRD-APM ὡςC οἶνοςN2-ASM καίC πίμπλημιVF-FAI3P ὡςC φιάληN1-APF θυσιαστήριονN2N-ASN [15]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like the basins, like the corners of the altar.
[16]καίC σώζωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ὡςC πρόβατονN2N-APN λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM διότιC λίθοςN2-NPM ἅγιοςA1A-NPM κυλίωV1-PMI3P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GSM [16]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ their God shall save them in that day as the flock of His people; for they shall be as the stones of a crown, glittering over His land.
[17]ὅτιC εἰC τιςRI-NSN ἀγαθόςA1-NSN αὐτόςRD-GSM καίC εἰC τιςRI-NSN καλόςA1-NSN παράP αὐτόςRD-GSM σῖτοςN2-NSM νεανίσκοςN2-DPM καίC οἶνοςN2-NSM εὐωδιάζωV1-PAPNSM εἰςP παρθένοςN2-APF [17]For how great is their goodness, and how great is their beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.
Source: unboundbible.org
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top