|
[1]ὦ ἡ ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη ἡ πόλις ἡ περιστερά |
[1]Woe to her that is filthy and polluted, to the robbing city. |
[2]οὐκ εἰσήκουσεν φωνῆς οὐκ ἐδέξατο παιδείαν ἐπὶ τῷ κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει καὶ πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς οὐκ ἤγγισεν |
[2]She heard not the voice: she received not correction: she trusted not in the Lord: she drew not near to her God. |
[3]οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς ἀραβίας οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωί |
[3]Her princes within her are as roaring lions: her judges are as wolves in the evening, which leave not the bones till the morrow. |
[4]οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι ἄνδρες καταφρονηταί οἱ ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσιν τὰ ἅγια καὶ ἀσεβοῦσιν νόμον |
[4]Her prophets are light, and wicked persons: her priests have polluted the sanctuary: they have wrested the law. |
[5]ὁ δὲ κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον πρωὶ πρωὶ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν |
[5]The just Lord is in the midst thereof: he will do none iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not: but the wicked will not learn to be ashamed. |
[6]ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν |
[6]I have cut off the nations: their towers are desolate: I have made their streets waste, that none shall pass by: their cities are destroyed without man and without inhabitant. |
[7]εἶπα πλὴν φοβεῖσθέ με καὶ δέξασθε παιδείαν καὶ οὐ μὴ ἐξολεθρευθῆτε ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτῆς πάντα ὅσα ἐξεδίκησα ἐπ αὐτήν ἑτοιμάζου ὄρθρισον διέφθαρται πᾶσα ἡ ἐπιφυλλὶς αὐτῶν |
[7]I said, Surely thou wilt fear me: thou wilt receive instruction: so their dwelling should not be destroyed howsoever I visited them, but they rose early and corrupted all their works. |
[8]διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με λέγει κύριος εἰς ἡμέραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριον διότι τὸ κρίμα μου εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν τοῦ εἰσδέξασθαι βασιλεῖς τοῦ ἐκχέαι ἐπ αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου διότι ἐν πυρὶ ζήλους μου καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ |
[8]Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for I am determined to gather the nations, and that I will assemble the kingdoms to pour upon them mine indignation, even all my fierce wrath: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. |
[9]ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αὐτῆς τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα |
[9]Surely then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent. |
[10]ἐκ περάτων ποταμῶν αἰθιοπίας οἴσουσιν θυσίας μοι |
[10]From beyond the rivers of Ethiopia, the daughter of my dispersed, praying unto me, shall bring me an offering. |
[11]ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐ μὴ καταισχυνθῇς ἐκ πάντων τῶν ἐπιτηδευμάτων σου ὧν ἠσέβησας εἰς ἐμέ ὅτι τότε περιελῶ ἀπὸ σοῦ τὰ φαυλίσματα τῆς ὕβρεώς σου καὶ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ μεγαλαυχῆσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου |
[11]In that day shalt thou not be ashamed for all thy works, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice of thy pride, and thou shalt no more be proud of mine holy mountain. |
[12]καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοὶ λαὸν πραῢν καὶ ταπεινόν καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος κυρίου |
[12]Then will I leave in the midst of thee an humble and poor people: and they shall trust in the name of the Lord. |
[13]οἱ κατάλοιποι τοῦ ισραηλ καὶ οὐ ποιήσουσιν ἀδικίαν καὶ οὐ λαλήσουσιν μάταια καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία διότι αὐτοὶ νεμήσονται καὶ κοιτασθήσονται καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς |
[13]The remnant of Israel shall do none iniquity, nor speak lies: neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall be fed, and lie down, and none shall make them afraid. |
[14]χαῖρε σφόδρα θύγατερ σιων κήρυσσε θύγατερ ιερουσαλημ εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ ιερουσαλημ |
[14]Rejoice, O daughter Zion: be ye joyful, O Israel: be glad and rejoice with all thine heart, O daughter Jerusalem. |
[15]περιεῖλεν κύριος τὰ ἀδικήματά σου λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου βασιλεὺς ισραηλ κύριος ἐν μέσῳ σου οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι |
[15]The Lord hath taken away thy judgments: he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord is in the midst of thee: thou shalt see no more evil. |
[16]ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ κύριος τῇ ιερουσαλημ θάρσει σιων μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου |
[16]In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not, O Zion: let not thine hands be faint. |
[17]κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί δυνατὸς σώσει σε ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς |
[17]The Lord thy God in the midst of thee is mighty: he will save, he will rejoice over thee with joy: he will quiet himself in his love: he will rejoice over thee with joy. |
[18]καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους οὐαί τίς ἔλαβεν ἐπ αὐτὴν ὀνειδισμόν |
[18]After a certain time will I gather the afflicted that were of thee, and them that bear the reproach for it. |
[19]ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἐν σοὶ ἕνεκεν σοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγει κύριος καὶ σώσω τὴν ἐκπεπιεσμένην καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰσδέξομαι καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς καύχημα καὶ ὀνομαστοὺς ἐν πάσῃ τῇ γῇ |
[19]Behold, at that time I will bruise all that afflict thee, and I will save her that halteth, and gather her that was cast out, and I will get them praise and fame in all the lands of their shame. |
[20]καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω καὶ ἐν τῷ καιρῷ ὅταν εἰσδέξωμαι ὑμᾶς διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν λέγει κύριος |
[20]At that time will I bring you again, and then will I gather you: for I will give you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord. |