«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
[1]Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos: quia non novit eum. [1]SEE how abundant the love of the Fa ther is toward us, for he has called us sons and made us: therefore the world does not know us because it did not know him.
[2]Carissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est. [2]My beloved, now we are the sons of God, and as yet it has not been revealed what we shall be: but we know that when he shall appear, we shall be in his likeness; for we shall see him as he is.
[3]Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est. [3]Let every man who has this hope in him purify himself, even as he is pure.
[4]Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas. [4]Whoever commits sin commits evil: for all sin is evil.
[5]Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est. [5]And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
[6]Omnis qui in eo manet, non peccat: et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum. [6]Whoever abides in him does not sin: and whoever sins has not seen him, neither known him.
[7]Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est. [7]My children, let no man deceive you; he who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous.
[8]Qui facit peccatum, ex diabolo est: quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli. [8]He who commits sin is of the devil; because the devil has been a sinner from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.
[9]Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit: quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est. [9]Whoever is born of God does not commit sin because God's seed is in him; and he cannot sin because he is born of God.
[10]In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum: [10]In this the children of God can be distinguished from the children of the devil: whoever does not practice righteousness and does not love his brother, does not belong to God.
[11]quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum. [11]For this is the commandment that you have heard from the beginning, that you must love one another,
[12]Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera ejus maligna erant: fratris autem ejus, justa. [12]Not as Cain, who belonged to the wicked one and slew his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and those of his brother were righteous.
[13]Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus. [13]So be not surprised, my brethren, if the world hates you.
[14]Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte: [14]We know that we have passed from death to life, because we love our brethren. He who does not love his brother abides in death.
[15]omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem. [15]Whosoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
[16]In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit: et nos debemus pro fratribus animas ponere. [16]By this we know his love for us, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for our brethren.
[17]Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo: quomodo caritas Dei manet in eo? [17]Whoever has worldly goods, and sees his brother in need, and shuts his mercy from him, how can the love of God dwell in him?
[18]Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate: [18]My children, let us not love one another in word and in tongue, but in deed and in truth.
[19]in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu ejus suadebimus corda nostra. [19]And by this we shall know that we are of the truth, and shall assure our hearts before he comes.
[20]Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum: major est Deus corde nostro, et novit omnia. [20]For if our hearts condemns us, how much more, then, will God who is greater than our hearts and knows all things.
[21]Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum: [21]My beloved, if our hearts do not condemn us, then we have confidence before God.
[22]et quidquid petierimus, accipiemus ab eo: quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus. [22]And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing to him.
[23]Et hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis. [23]And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he has commanded us.
[24]Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo: et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis. [24]Whosoever keeps his commandments will be guarded by him, and he will dwell in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.
Source: unbound.biola.edu
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top