|
[1]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܗܵܠܹܝܢ: ܘܲܚܪܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܲܦܠܸܫ̈ܬܵܝܹܐ ܘܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ. ܘܲܢܣܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܚܘܼܛܵܐ ܕܲܡܫܘܼܚܬ̣ܵܐ: ܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܲܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ. ܘܲܢܣܲܒ̣ ܠܓܵܬ̣ ܘܲܠܟܲܦܪ̈ܘܿܢܹܝܗ̇: ܗܵܠܹܝܢ ܕܲܩܕ̇ܩܹ̈ܐ ܕܲܚܕ݂ܝܼܪܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ. |
[1]Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth, et filias ejus de manu Philisthiim, |
[2]ܘܲܚܪܲܒ̣ ܠܡܘܼܐܒ̣ܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܡܘܼܐܒ̣ܵܝܹ̈ܐ ܥܲܒ̣̈ܕܹ̇ܐ ܫܵܩܠܲܝ̈ ܡܲܕܲܐܬ̣ܵܐ. |
[2]percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera. |
[3]ܘܲܩܛܲܠ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܲܗܕܲܪܥܙܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܢܨܝܼܒ̣ܝܼܢ: ܟܲܕ݂ ܐܸܙܲܠ̣ ܣܵܡ̣ ܬܚܘܼܡܵܐ ܒܢܲܗܪܵܐ ܦܪܵܬ̣. |
[3]Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten. |
[4]ܘܐܹܚܲܕ݂ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܡܸܢܹܗ ܐܵܠܹܦ ܙܵܘ̈ܓ̇ܝܼܢ: ܘܫܲܒ̣ܥܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܦܲܪ̈ܵܫܝܼܢ. ܘܲܥܩܲܪ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܙܵܘ̈ܓܹ̇ܐ: ܘܲܫܒܲܩ ܡܸܢܗܘܿܢ ܡܵܐܐ ܙܵܘ̈ܓ̇ܝܼܢ. |
[4]Cepit ergo David mille quadrigas ejus, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi. |
[5]ܘܐܸܬ̣ܵܘ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈ ܐܲܕ݂ܘܿܡ ܘܕܲܪܡܣܘܿܩ: ܠܲܡܥܲܕܵܪܘܼ ܠܲܗܕܲܪܥܙܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܢܨܝܼܒ̣ܝܼܢ. ܘܩܲܛܸܠ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܡ̣ܢ ܐܲܕ݂ܘܿܡ: ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ. |
[5]Supervenit autem et Syrus Damascenus, ut auxilium præberet Adarezer regi Soba: sed et hujus percussit David viginti duo millia virorum. |
[6]ܘܐܲܩܝܼܡ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܫܲܠܝܼܛܵܢܹ̈ܐ ܒܕܲܪܡܣܘܿܩ: ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܕܲܪ̈ܡܘܼܣܩܵܝܹܐ ܥܲܒ̣̈ܕܹ̇ܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂: ܫܵܩܠܲܝ̈ ܡܲܕܲܐܬ̣ܵܐ ܘܲܦܪܲܩ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܒܟ݂ܠ ܕܘܼܟܵܐ ܕܐܸܙܲܠ. |
[6]Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adjuvitque eum Dominus in cunctis, ad quæ perrexerat. |
[7]ܘܲܫܩܲܠ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܫܲܠܛܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ ܕܲܗܘ̤ܵܘ ܬܠܹܝܢ ܥܲܠ ܪ̈ܲܟ݂ܫܵܐ ܕܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܕܲܗܕܲܪܥܙܲܪ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܼ ܐܸܢܘܿܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ. |
[7]Tulit quoque David pharetras aureas, quas habuerant servi Adarezer, et attulit eas in Jerusalem. |
[8]ܘܡ̣ܢ ܛܒܲܚ:ܘܡ̣ܢ ܒܪܘܼܬ̣ܝ: ܩܘܼܪ̈ܝܵܐ ܕܲܗܕܲܪܥܙܲܪ: ܢ̣ܣܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܢܚܵܫܵܐ ܕܣܲܓ̇ܝܼ ܛܵܒ̣. ܘܡܸܢܹܗ ܥ̣ܒܲܕ݂ ܕܵܘܝܼܕ݂: ܝܲܡܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܐܸܣܛܘܿܢܹ̈ܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܡܵܐܢܲܝ̈ ܢܚܵܫܵܐ: ܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܕܛܵܒ̣. |
[8]Necnon de Thebath et Chun, urbibus Adarezer æris plurimum, de quo fecit Salomon mare æneum, et columnas, et vasa ænea. |
[9]ܘܲܫܡܲܥ̣: ܦܘܿܠ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܲܢܛܝܘܿܟ݂ܵܝܹ̈ܐ: ܕܲܚܪܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܚܲܝܠܵـ̈ـܘܵܬ̣ܵܐ ܕܲܗܕܲܪܥܙܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܢܨܝܼܒ̣ܝܼܢ. |
[9]Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba, |
[10]ܘܫܲܕܲܪ ܠܝܘܿܪܵܡ ܒܪܹܗ ܠܘܵܬ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂: ܠܡܸܫܐܲܠ ܒܲܫܠܵܡܹܗ: ܘܠܲܡܒܲܪܵܟ݂ܘܼܬܹܗ: ܥܲܠ ܕܐܸܬ̣ܟܲܬܲܫ ܥܲܡ ܗܕܲܪܥܙܲܪ ܘܲܡܚܵܝܗܝ: ܡܸܛܠ ܕܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܩܪܲܒ̣ܬ̣ܵܢܵܐ ܗܕܲܪܥܙܲܪ. ܘܒ̣ܐܝܼܕܹܗ ܕܝܘܿܪܵܡ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܡܵܐܢܲܝ ܟܸܣܦܵܐ: ܘܡܵܐܢܲܝ̈ ܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܵܐܢܲܝ̈ ܢܚܵܫܵܐ. |
[10]misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset, et expugnasset Adarezer: adversarius quippe erat Thou Adarezer. |
[11]ܘܐܵܦ ܡܸܢܗܘܿܢ ܩܲܕܸ̇ܫ ܡܲܠܟܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܥܲܡ ܟܸܣܦܵܐ ܘܕܲܗܒ̣ܵܐ ܕܲܢܣܲܒ̣ ܡ̣ܢ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܲܟ݂ܒܲܫ̣: ܡ̣ܢ ܐܲܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ: ܘܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܥܲܡܘܿܢ: ܘܡ̣ܢ ܡܘܼܐܒ̣ܵܝܹ̈ܐ: ܘܡ̣ܢ ܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ: ܘܡ̣ܢ ܥܡܵܠܩܵܝܹ̈ܐ. |
[11]Sed et omnia vasa aurea, et argentea, et ænea consecravit David rex Domino, cum argento et auro, quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumæa, et Moab, et filiis Ammon, quam de Philisthiim et Amalec. |
[12]ܘܐܲܒ̣ܝܼܫܲܝ ܒܲܪ ܨܘܿܪܝܼܵܐ: ܐܲܚܘܼܗܝ ܕܝܘܿܐܵܒ̣: ܗ̤ܘ ܚ̣ܪܲܒ̣ ܠܐܲܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ ܒܢܲܚܠܵܐ ܕܡܸܠܚܵܐ: ܬܡܵܢܬܲܥܣܲܪ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ. |
[12]Abisai vero filius Sarviæ percussit Edom in valle Salinarum, decem et octo millia: |
[13]ܘܐܲܩܝܼܡ ܕܘܝܼܕ݂ ܥܲܠ ܐܲܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ ܫܲܠܝܼܛܵܢܹ̈ܐ. ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܟܠܗܘܿܢ ܐܲܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ ܥܲܒ̣̈ܕܹ̇ܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂. ܘܲܦܪܲܩ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܒܟ݂ܠ ܕܘܼܟܵܐ ܕܐܵܙܹ̇ܠ ܗ̄ܘ̣ܵܐ. |
[13]et constituit in Edom præsidium, ut serviret Idumæa David: salvavitque Dominus David in cunctis, ad quæ perrexerat. |
[14]ܘܐܲܡ̣ܠܸܟ݂ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܥܲܠ ܟܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܥܵܒܹ̇ܕ݂ ܕܝܼܢܵܐ ܘܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ. |
[14]Regnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo. |
[15]ܘܝܘܿܐܵܒ̣ ܒܲܪ ܨܘܿܪܝܼܵܐ ܫܲܠܝܼܛ ܥܲܠ ܟܠܗܘܿܢ ܚܝ̈ܠܵܘܵܬ̣ܵܐ: ܘܝܵܗܘܿܫܵܦܵܛ ܒܲܪ ܐܲܚܝܼܠܘܿܕ݂ ܡܕܲܒ̇ܪܵܢܵܐ. |
[15]Porro Joab filius Sarviæ erat super exercitum, et Josaphat filius Ahilud a commentariis. |
[16]ܘܨܵܕ݂ܘܿܩ ܒܲܪ ܐܲܚܝܼܛܘܿܒ̣: ܘܐܲܚܝܼܡܲܠܟ ܒܲܪ ܐܲܒ̣ܝܼܬ̣ܵܪ ܟܵܗܢܹ̈ܐ: ܘܣܲܪܝܼܵܐ ܣܵܦܪܵܐ. |
[16]Sadoc autem filius Achitob, et Ahimelech filius Abiathar, sacerdotes: et Susa, scriba. |
[17]ܘܲܒ̣ܢܵܝܵܐ ܒܲܪ ܝܘܿܝܵܕ݂ܵܥ: ܥܲܠ ܩܲܫܵܬܹ̈ܐ ܘܥܲܠ ܩܸܠܥܹ̈ܐ. ܘܲܒ̣ܢܵܘ̈ܗܝ ܕܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ. |
[17]Banaias quoque filius Jojadæ super legiones Cerethi, et Phelethi: porro filii David, primi ad manum regis. |