«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Therfor Dauid, and the magestratis of the oost, departiden in to the seruyce the sones of Asaph, and of Eman, and of Idithum, whiche schulden profecye in harpis, and sawtrees, and cymbalis, bi her noumbre, and serue the office halewid to hem. [1]καίC ἵστημιVAI-AAI3S *δαυίδN--NSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίCRA-NPM ἄρχωνN3-NPMRA-GSF δύναμιςN3I-GSF εἰςPRA-APN ἔργονN2N-APNRA-APM υἱόςN2-APM *ασαφN--GSM καίC *αιμανN--GSM καίC *ιδιθωνN--GSMRA-APM ἀποφθέγγομαιV1-PAPAPM ἐνP κινύραN1A-DPF καίC ἐνP νάβλαN1A-DPF καίC ἐνP κύμβαλονN2N-DPN καίC γίγνομαιVBI-AMI3SRA-NSM ἀριθμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM κατάP κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GPM ἐργάζομαιV1-PMPGPM ἐνPRA-DPN ἔργονN2N-DPN αὐτόςRD-GPM
[2]Of the sones of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nathania, and Asarela; sotheli the sones of Asaph vndir the hond of Asaph profesieden bisidis the kyng. [2]υἱόςN2-NPM *ασαφN--GSM *ζακχουρN--NSM καίC *ιωσηφN--NSM καίC *ναθανιαςN1T-NSM καίC *εραηλN--NSM υἱόςN2-NPM *ασαφN--GSM ἔχωV1-PMPNPM *ασαφN--GSMRA-GSM προφήτηςN1M-GSM ἔχωV1-PMPNPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM
[3]Forsothe the sones of Idithum weren these; Idithum, Godolie, Sori, Jesie, and Sabaie, and Mathatie, sixe; vndur the hond of hir fadir Idithum, that profesiede in an harpe on men knoulechynge and preysynge the Lord. [3]RA-DSM *ιδιθωνN--DSM υἱόςN2-NPM *ιδιθωνN--GSM *γοδολιαN--NSM καίC *σουριN--NSM καίC *ισαιαN--NSM καίC *σεμεϊN--NSM καίC *ασαβιαN--NSM καίC *ματταθιαςN--NSM ἕξM μετάPRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GPM *ιδιθωνN--ASM ἐνP κινύραN1A-DSF ἀνακρούωV1-PMPNPM ἐξομολόγησιςN3I-ASF καίC αἴνεσιςN3I-ASFRA-DSM κύριοςN2-DSM
[4]Also the sones of Heman weren Heman, Boccia, Mathanya, Oziel, Subuhel, and Jerymoth, Ananye, Anan, Elyatha, Gaeldothi, and Romenthi, Ezer, and Jesbacasi, Melothy, Othir, Mazioth; [4]RA-DSM *αιμανιN--DSM υἱόςN2-NPM *αιμανN--GSM *βουκιαςN1T-NSM καίC *μανθανιαςN1T-NSM καίC *αζαραηλN--NSM καίC *σουβαηλN--NSM καίC *ιεριμωθN--NSM καίC *ανανιαςN1T-NSM καίC *ανανιN--NSM καίC *ηλιαθαN--NSM καίC *γοδολλαθιN--NSM καίC *ρωμεμθιωδ-N--NSM καίC *ιεσβακασαN--NSM καίC *μαλληθιN--NSM καίC *ωθηριN--NSM καίC *μεαζωθN--NSM
[5]alle these sones of Heman weren profetis of the kyng in the wordis of God, that he schulde enhaunse the horn. And God yaf to Heman fourtene sones, and thre douytris. [5]πᾶςA3-NPM οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPMRA-DSM *αιμανN--DSMRA-DSM ἀνακρούωV1-PMPDSMRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM ἐνP λόγοςN2-DPM θεόςN2-GSM ὑψόωVA-AAN κέραςN3T-ASN καίC δίδωμιVAI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-DSM *αιμανN--DSM υἱόςN2-APM δέκαM τέσσαρεςA3-APM καίC θυγάτηρN3-APF τρεῖςA3-APF
[6]Alle vndur the hond of her fadir weren `delid, ethir asigned, to synge in the temple of the Lord, in cymbalis, and sawtrees, and harpis, in to the seruyces of the hows of the Lord nyy the kyng, that is to seie, Asaph, and Idithum, and Heman. [6]πᾶςA3-NPM οὗτοςRD-NPM μετάPRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GPM ὑμνῳδέωV2-PAPNPM ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM ἐνP κύμβαλονN2N-DPN καίC ἐνP νάβλαN1A-DPF καίC ἐνP κινύραN1A-DPF ἔχωV1-PMPAPNRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC *ασαφN--NSM καίC *ιδιθωνN--NSM καίC *αιμανιN--NSM
[7]Sotheli the noumbre of hem with her britheren, that tauyten the songe of the Lord, alle the techeris, was twey hundrid `foure scoor and eiyte. [7]καίC γίγνομαιVBI-AMI3SRA-NSM ἀριθμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM μετάPRA-APM ἀδελφόςN2-APM αὐτόςRD-GPM διδάσκωVK-XMPNPM ᾄδωV1-PAN κύριοςN2-DSM πᾶςA3-NSM συνἵημιV7-PAPNPM διακόσιοιA1A-NPM ὀγδοήκονταM καίC ὀκτώM
[8]And thei senten lottis bi her whiles euenli, as wel the gretter as the lesse, also a wijs man and vnwijs. [8]καίC βάλλωVBI-AAI3P καίC αὐτόςRD-NPM κλῆροςN2-APM ἐφημερίαN1A-GPF κατάPRA-ASM μικρόςA1A-ASM καίC κατάPRA-ASM μέγαςA1P-ASM τέλειοςA1A-GPM καίC μανθάνωV1-PAPGPM
[9]And the firste lot yede out to Joseph, that was of Asaph; the secounde to Godolie, to hym, and hise sones and hise britheren twelue; [9]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3SRA-NSM κλῆροςN2-NSMRA-NSM πρῶτοςA1-NSMS υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GSMRA-DSM *ασαφN--DSMRA-DSM *ιωσηφN--DSM *γοδολιαN--NSMRA-NSM δεύτεροςA1A-NSM *ηνιαN--NSM ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[10]the thridde to Zaccur, to hise sones and hise bretheren twelue; [10]RA-NSM τρίτοςA1-NSM *ζακχουρN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[11]the fourthe to Isary, to hise sones and hise britheren twelue; the fyuethe to Nathanye, [11]RA-NSM τέταρτοςA1-NSM *ιεσδριN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[12]to hise sones and hise britheren twelue; [12]RA-NSM πέμπτοςA1-NSM *ναθανιαςN1T-NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[13]the sixte to Boccian, to hise sones and hise britheren twelue; [13]RA-NSM ἕκτοςA1-NSM *βουκιαςN1T-NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[14]the seuenthe to Israhela, to hise sones and britheren twelue; [14]RA-NSM ἕβδομοςA1-NSM *ισεριηλN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[15]the eiythe to Isaie, to his sones and britheren twelue; [15]RA-NSM ὄγδοοςA1-NSM *ιωσιαN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[16]the nynthe to Mathany, to his sones and britheren twelue; [16]RA-NSM ἔνατοςA1-NSM *μανθανιαςN1T-NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[17]the tenthe to Semei, to his sones and britheren twelue; [17]RA-NSM δέκατοςA1-NSM *σεμεϊN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[18]the elleuenthe to Ezrahel, to hise sones and britheren twelue; [18]RA-NSM ἑνδέκατοςA1-NSM *αζαριαN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[19]the tweluethe to Asabie, to his sones and britheren twelue; [19]RA-NSM δωδέκατοςA1-NSM *ασαβιαN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[20]the thrittenthe to Subahel, to hise sones and britheren twelue; [20]RA-NSM τρισκαιδέκατοςA1-NSM *σουβαηλN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[21]the fourtenthe to Mathathatie, to hise sones and britheren twelue; the fiftenthe to Jerymoth, [21]RA-NSM οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-NSM *ματταθιαςN1T-NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[22]to hise sones and britheren twelue; [22]RA-NSM πεντεκαιδέκατοςA1-NSM *ιεριμωθN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[23]the sixtenthe to Ananye, to hise sones and britheren twelue; [23]RA-NSM ἑκκαιδέκατοςA1-NSM *ανανιαςN1T-NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[24]the seuententhe to Jesbocase, to hise sones and britheren twelue; [24]RA-NSM ἑπτακαιδέκατοςA1-NSM *ιεσβακασαN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[25]the eiytenthe to Annam, to hise sones and britheren twelue; [25]RA-NSM ὀκτωκαιδέκατοςA1-NSM *ανανιN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[26]the nyntenthe to Mollothi, to hise sones and britheren twelue; the twentithe to Eliatha, [26]RA-NSM ἐννεακαιδέκατοςA1-NSM *μελληθιN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[27]to hise sones and britheren twelue; [27]RA-NSM εἰκοστόςA1-NSM *ελιαθαN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[28]the oon and twentithe to Othir, to hise sones and britheren twelue; [28]RA-NSM εἰκοστόςA1-NSM πρῶτοςA1-NSMS *ηθιρN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[29]the two and twentithe to Godoliathi, to hise sones and britheren twelue; the thre and twentithe to Mazioth, [29]RA-NSM εἰκοστόςA1-NSM δεύτεροςA1A-NSM *γοδολλαθιN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[30]to hise sones and britheren twelue; [30]RA-NSM τρίτοςA1-NSM καίC εἰκοστόςA1-NSM *μεαζωθN--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
[31]the foure and twentithe to Romonathiezer, to his sones and britheren twelue. [31]RA-NSM τέταρτοςA1-NSM καίC εἰκοστόςA1-NSM *ρωμεμθιωδ-N--NSM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM δέκαM δύοM
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top