|
[1]καίC πᾶςA3-NSM *ἰσραήλN--NSM ὁRA-NSM συλλοχισμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM καίC οὗτοςRD-NPM καταγράφωVP-XMPNPM ἐνP βιβλίονN2N-DSN ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC *ἰουδάN--GSM μετάP ὁRA-GPM ἀποοἰκίζωVS-APPGPM εἰςP *βαβυλώνN3W-ASM ἐνP ὁRA-DPF ἀνομίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM |
[1]SO all Israel and Judah were considered wicked, for they were carried captive to Babylon because of their wickedness. |
[2]καίC ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM πρότερονD ἐνP ὁRA-DPF κατάσχεσιςN3I-DPF αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁRA-DPF πόλιςN3I-DPF *ἰσραήλN--GSM ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM καίC ὁRA-NPM δίδωμιVM-XMPNPM |
[2]Now the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the proselytes. |
[3]καίC ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καταοἰκέωVAI-AAI3P ἀπόP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰουδάN--GSM καίC ἀπόP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *βενιαμίνN--GSM καίC ἀπόP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἐφράιμN--GSM καίC *μανασσήN--GSM |
[3]And in Jerusalem dwelt some of the children of Judah and of the children of Benjamin and of the children of Ephraim and of Manasseh: |
[4]*γωθιN--NSM υἱόςN2-NSM *αμμιουδN--GSM υἱόςN2-GSM *αμριN--GSM υἱόςN2-GSM υἱόςN2-GPM *φαρεςN--GSM υἱόςN2-GSM *ἰουδάN--GSM |
[4]Zori the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Benjamin, of the descendants of Pharez the son of Judah. |
[5]καίC ἐκP ὁRA-GPM *σηλωνιN--GPM *ασαιαN--NSM πρωτότοκοςA1B-NSM αὐτόςRD-GSM καίC υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM |
[5]And of the land of the Shilonites: Asaiah the first-born, and Bezaiah his brother. |
[6]ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ζαραN--GSM *ιιηλN--NSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM ἑξακόσιοιA1A-NPM καίC ἐνενήκονταM |
[6]And of the descendants of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
[7]καίC ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *βενιαμίνN--GSM *σαλωN--NSM υἱόςN2-NSM *μοσολλαμN--GSM υἱόςN2-GSM *ωδουιαN--GSM υἱόςN2-GSM *σανααN--GSM |
[7]And of the descendants of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodiah, the son of Jahbanah, |
[8]καίC *ιβανααN--NSM υἱόςN2-NSM *ιρααμN--GSM καίC οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *οζιN--GSM υἱόςN2-GSM *μαχιρN--GSM καίC *μασσαλημN--NSM υἱόςN2-NSM *σαφατιαN--GSM υἱόςN2-GSM *ραγουηλN--GSM υἱόςN2-GSM *βαναιαN--GSM |
[8]And Jocaniah the son of Jeroham. These were the descendants of Uzzi the son of Machir and Meshullam the son of Reuel, the son of Jocaniah; |
[9]καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM κατάP γένεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GPM ἐννακόσιοιA1-NPM πεντήκονταM ἕξM πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ἄρχωνN3-NPM πατριάN1A-GPF κατάP οἶκοςN2-APM πατριάN1A-GPF αὐτόςRD-GPM |
[9]And their brethren, according to their generations, nine hundred and ninety-nine. All these were valiant men, captains over hundreds according to their fathers' houses. |
[10]καίC ἀπόP ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM *ιωδαεN--NSM καίC *ιωαριμN--NSM καίC *ιαχινN--NSM |
[10]And of the priests: Jonadab, Jodaiah, and Zachim, |
[11]καίC *αζαριαN--NSM υἱόςN2-NSM *χελκιαN--GSM υἱόςN2-GSM *μοσολλαμN--GSM υἱόςN2-GSM *σαδωκN--GSM υἱόςN2-GSM *μαραιωθN--GSM υἱόςN2-GSM *αχιτωβN--GSM ἡγέομαιV2-PMPNSM οἶκοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |
[11]And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Maro, the son of Ahitub, whose house was situated opposite the house of the LORD. |
[12]καίC *αδαιαN--NSM υἱόςN2-NSM *ιρααμN--GSM υἱόςN2-GSM *πασχωρN--GSM υἱόςN2-GSM *μαλχιαN--GSM καίC *μαασαιαN--NSM υἱόςN2-NSM *αδιηλN--GSM υἱόςN2-GSM *ιεδιουN--GSM υἱόςN2-GSM *μοσολλαμN--GSM υἱόςN2-GSM *μασελμωθN--GSM υἱόςN2-GSM *εμμηρN--GSM |
[12]And Azariah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Mansai the son of Adiel, the son of Johanan, the son of Meshullam, the son of Meshraoth, the son of Immer; |
[13]καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM ἄρχωνN3-NPM οἶκοςN2-GPM πατριάN1A-GPF χίλιοιA1A-NPM ἑπτακόσιοιA1-NPM ἑξήκονταM ἰσχυρόςA1A-NPM δύναμιςN3I-DSF εἰςP ἐργασίαN1A-ASF λειτουργίαN1A-GSF οἶκοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |
[13]And their brethren, heads of the house of their fathers, one thousand seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of the LORD |
[14]καίC ἐκP ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM *σαμαιαN--NSM υἱόςN2-NSM *ασωβN--GSM υἱόςN2-GSM *εσρικαμN--GSM υἱόςN2-GSM *ασαβιαN--GSM ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *μεραριN--GSM |
[14]And of the Levites: Shemaiah the son of Hashum, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, |
[15]καίC *βακβακαρN--NSM καίC *αρηςN--NSM καίC *γαλαλN--NSM καίC *μανθανιαςN--NSM υἱόςN2-NSM *μιχαN--GSM υἱόςN2-GSM *ζεχριN--GSM υἱόςN2-GSM *ασαφN--GSM |
[15]Of the descendants of Merari: Jarhum the son of Hadush, the son of Alal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zabdai, the son of Asaph; |
[16]καίC *αβδιαN--NSM υἱόςN2-NSM *σαμιαN--GSM υἱόςN2-GSM *γαλαλN--GSM υἱόςN2-GSM *ιδιθωνN--GSM καίC *βαραχιαN--NSM υἱόςN2-NSM *οσσαN--GSM υἱόςN2-GSM *ηλκαναN--GSM ὁRA-NSM κατοίκοςN2-GPM ἐνP ὁRA-DPF κώμηN1-DPF *νετωφατιN--DPF |
[16]And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Cala, the son of Jerithun; and Berechiah the son of Asaph, the son of Hilkanah, who dwelt in Ramtha. |
[17]ὁRA-NPM πυλωρόςN2-NPM *σαλωμN--NSM καίC *ακουβN--NSM καίC *ταλμανN--NSM καίC *αιμανN--NSM καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM *σαλωμN--NSM ὁRA-NSM ἄρχωνN3-NSM |
[17]And the porters were Shallum, Jacob, Talan, Hamnon, Ahihom, and Shallum, |
[18]καίC ἕωςP οὗτοςRD-GSF ἐνP ὁRA-DSF πύληN1-DSF ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM κατάP ἀνατολήN1-APF οὗτοςRD-NPF ὁRA-NPF πύληN1-NPF ὁRA-GPF παρεμβολήN1-GPF υἱόςN2-GPM *λευίN--GSM |
[18]Who hitherto waited in the king's gate eastward; they were the porters in the companies of the descendants of Levi. |
[19]καίC *σαλωμN--NSM υἱόςN2-NSM *κωρηN--GSM υἱόςN2-GSM *αβιασαφN--GSM υἱόςN2-GSM *κορεN--GSM καίC ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM εἰςP οἶκοςN2-ASM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ὁRA-NPM *κορίτηςN1M-NPM ἐπίP ὁRA-GPN ἔργονN2N-GPN ὁRA-GSF λειτουργίαN1A-GSF φυλάσσωV1-PAPNPM ὁRA-APF φυλακήN1-APF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC πατήρN3-NPM αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF κύριοςN2-GSM φυλάσσωV1-PAPNPM ὁRA-ASF εἴσοδοςN2-ASF |
[19]And Shallum the son of Kora, the son of Akhsiph, the son of Korah, and his brethren and the members of his father's house were over the work and over the keepers of the gates of the tabernacle; and their fathers, who were over the host, were the keepers of the exit and of the entrance. |
[20]καίC *φινεεςN--NSM υἱόςN2-NSM *ελεαζαρN--GSM ἡγέομαιV2-PMPNSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίP αὐτόςRD-GPM ἔμπροσθενD καίC οὗτοςRD-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM |
[20]And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and the LORD was with him. |
[21]*ζαχαριαςN1T-NSM υἱόςN2-NSM *μασαλαμιN--GSM πυλωρόςN2-NSM ὁRA-GSF θύραN1A-GSF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSM μαρτύριονN2N-GSN |
[21]And Zechariah the son of Meshallum was porter of the door of the tabernacle of the congregation. |
[22]πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἐκλεκτόςA1-NPM ὁRA-DPF πύληN1-DPF ἐνP ὁRA-DPF πύληN1-DPF διακόσιοιA1A-NPM καίC δέκαM δύοM οὗτοςRD-NPM ἐνP ὁRA-DPF αὐλήN1-DPF αὐτόςRD-GPM ὁRA-NSM καταλοχισμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM οὗτοςRD-APM ἵστημιVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM καίC *σαμουηλN--NSM ὁRA-NSM βλέπωV1-PAPNSM ὁRA-DSF πίστιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM |
[22]All those who were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy, whom David and Samuel the prophet appointed to their set office. |
[23]καίC οὗτοςRD-NPM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὁRA-GPF πύληN1-GPF ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM ἐνP οἶκοςN2-DSM ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN φυλάσσωV1-PAN |
[23]For they appointed them and their sons to keep the gates of the house of the LORD and the house of the tabernacle of the congregation, as guards. |
[24]κατάP ὁRA-APM τέσσαρεςA3-APM ἄνεμοςN2-APM εἰμίV9-IAI3P ὁRA-NPF πύληN1-NPF κατάP ἀνατολήN1-APF θάλασσαN1S-ASF βορέαςN1T-ASM νότοςN2-ASM |
[24]The gates were open toward the four directions, toward the east, west, north, and south. |
[25]καίC ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁRA-DPF αὐλήN1-DPF αὐτόςRD-GPM ὁRA-GSN εἰςπορεύομαιV1-PMN κατάP ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἀπόP καιρόςN2-GSM εἰςP καιρόςN2-ASM μετάP οὗτοςRD-GPM |
[25]And their brethren who kept the watch in their generation did not enter into the temple except once every seven days from time to time, |
[26]ὅτιC ἐνP πίστιςN3I-DSF εἰμίV9-PAI3P τέσσαρεςA3-NPM δυνατόςA1-NPM ὁRA-GPF πύληN1-GPF ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM εἰμίV9-IAI3P ἐπίP ὁRA-GPN παστοφόριονN2N-GPN καίC ἐπίP ὁRA-GPM θησαυρόςN2-GPM οἶκοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |
[26]For these Levites were in their set office, and were in charge of the four gates in the four directions; and stood on guard, and were over the work and over the treasuries of the house of the LORD. |
[27]καίC περικύκλῳD οἶκοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM παρα ἐνβάλλωVF2-FAI3P ὅτιC ἐπίP αὐτόςRD-APM φυλακήN1-NSF καίC οὗτοςRD-NPM ἐπίP ὁRA-GPF κλείςN3D-GPF ὁRA-ASN πρωΐD πρωΐD ἀναοἴγωV1-PAN ὁRA-APF θύραN1A-APF ὁRA-GSM ἱερόςA1A-GSM |
[27]And they lodged round about the house of the LORD, because upon them was the duty of guarding the gates. |
[28]καίC ἐκP αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN ὁRA-GSF λειτουργίαN1A-GSF ὅτιC ἐνP ἀριθμόςN2-DSM εἰςφέρωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN καίC ἐνP ἀριθμόςN2-DSM ἐκφέρωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN |
[28]And certain of them had charge of inspecting all the vessels of service, which were counted every morning when they were brought in and when they were taken out. |
[29]καίC ἐκP αὐτόςRD-GPM καταἵστημιVMI-XMPNPM ἐπίP ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN καίC ἐπίP πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN ὁRA-APN ἅγιοςA1A-APN καίC ἐπίP ὁRA-GSF σεμίδαλιςN3I-GSF ὁRA-GSM οἶνοςN2-GSM ὁRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN ὁRA-GSM λιβανωτόςN2-GSM καίC ὁRA-GPN ἄρωμαN3M-GPN |
[29]And some of the Levites were appointed over the vessels and over all the instruments of the sanctuary, over the altar and the vessels, the wine, the oil, the frankincense, and the pure spices. |
[30]καίC ἀπόP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM εἰμίV9-IAI3P μυρεψόςN2-NPM ὁRA-GSN μύρονN2N-GSN καίC εἰςP ὁRA-APN ἄρωμαN3M-APN |
[30]And some of the sons of the priests prepared the incense for the censers, and the gifts were given by the Levites. |
[31]καίC *ματταθιαςN1T-NSM ἐκP ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM πρωτότοκοςA1B-NSM ὁRA-DSM *σαλωμN--DSM ὁRA-DSM *κορίτηN1M-DSM ἐνP ὁRA-DSF πίστιςN3I-DSF ἐπίP ὁRA-APN ἔργονN2N-APN ὁRA-GSF θυσίαN1A-GSF ὁRA-GSN τηγάνοςN2N-GSN ὁRA-GSM μέγαςA1-GSM ἱερεύςN3V-GSM |
[31]And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum, was intrusted with the office of the mysterious rites. |
[32]καίC *βαναιαςN1T-NSM ὁRA-NSM *κααθίτηςN1M-NSM ἐκP ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM ἐπίP ὁRA-GPM ἄρτοςN2-GPM ὁRA-GSF πρόθεσιςN3I-GSF ὁRA-GSN ἑτοιμάζωVA-AAN σάββατονN2N-ASN κατάP σάββατονN2N-ASN |
[32]And also some of the descendants of Kohath were over their brethren and over the shewbread, to prepare the meal every sabbath. |
[33]καίC οὗτοςRD-NPM ψαλτῳδόςA1B-NPM ἄρχωνN3-NPM ὁRA-GPF πατριάN1A-GPF ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM διατάσσωVK-XMPNPF ἐφημερίαN1A-NSF ὅτιC ἡμέραN1A-NSF καίC νύξN3-NSF ἐπίP αὐτόςRD-DPM ἐνP ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN |
[33]And these are the ministers, chiefs of the fathers of the Levites, who kept the watch in the chambers round about the temple, because they were over the work day and night. |
[34]οὗτοςRD-NPM ἄρχωνN3-NPM ὁRA-GPF πατριάN1A-GPF ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM κατάP γένεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GPM ἄρχωνN3-NPM οὗτοςRD-NPM καταοἰκέωVAI-AAI3P ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF |
[34]These were chiefs of the fathers of the Levites, according to their generations; and these dwelt in Jerusalem |
[35]καίC ἐνP *γαβαωνN--DSF καταοἰκέωVAI-AAI3S πατήρN3-NSM *γαβαωνN--GSF *ιιηλN--GSM καίC ὄνομαN3M-NSN γυνήN3K-GSF αὐτόςRD-GSM *μοωχαN--NSF |
[35]And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, and the name of his first-born son was Joel, and the name of his wife was Maachah; |
[36]καίC υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM πρωτότοκοςA1B-NSM *αβαδωνN--GSM καίC *σιρN--NSM καίC *κιςN--NSM καίC *βααλN--NSM καίC *νηρN--NSM καίC *ναδαβN--NSM |
[36]And his second son was Abron; then Zur, Kishon, Baal, Ner, and Nadab, |
[37]καίC *γεδουρN--NSM καίC ἀδελφόςN2-NSM καίC *ζαχαριαN--NSM καίC *μακελλωθN--NSM |
[37]And Gedor, Ahiah, Zechariah, and Mikloth. |
[38]καίC *μακελλωθN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *σαμααN--ASM καίC οὗτοςRD-NPM ἐνP μέσοςA1-DSM ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM καταοἰκέωVAI-AAI3P ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF μετάP ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM |
[38]And Mikloth begat Shimaez. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, opposite their brethren. |
[39]καίC *νηρN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *κιςN--ASM καίC *κιςN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *σαούλN--ASM καίC *σαούλN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *ιωναθανN--ASM καίC ὁRA-ASM *μελχισουεN--ASM καίC ὁRA-ASM *αμιναδαβN--ASM καίC ὁRA-ASM *ισβααλN--ASM |
[39]And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan and Malchishua and Jeshui and Ashbashul. |
[40]καίC υἱόςN2-NSM *ιωναθανN--GSM *μαριβααλN--NSM καίC *μαριβααλN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *μιχαN--ASM |
[40]And Jeshui had a son, whose name was Merib-baal: and Merib-baal begat Micah. |
[41]καίC υἱόςN2-NPM *μιχαN--GSM *φαιθωνN--NSM καίC *μαλαχN--NSM καίC *θαραχN--NSM |
[41]And the sons of Micah were Pithon, Melech, and Ahaz. |
[42]καίC *αχαζN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *ιαδαN--ASM καίC *ιαδαN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *γαλεμεθN--ASF καίC ὁRA-ASM *γαζμωθN--ASM καίC ὁRA-ASM *ζαμβριN--ASM καίC *ζαμβριN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *μασαN--ASM |
[42]And Ahaz begat Jezaniah; and Jezaniah begat Alemoth; and Alemoth begat Zimri; and Zimri begat Moza; |
[43]καίC *μασαN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *βααναN--ASM *ραφαιαN--NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM *ελεασαN--NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM *εσηλN--NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM |
[43]And Moza begat Canaaniah; and Rephaiah his son, Azel his son, and Eleasah his son. |
[44]καίC ὁRA-DSM *εσηλN--DSM ἕξM υἱόςN2-NPM καίC οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὄνομαN3M-NPN αὐτόςRD-GPM *εσδρικαμN--NSM πρωτότοκοςA1B-NSM αὐτόςRD-GSM *ισμαηλN--NSM καίC *σαριαN--NSM καίC *αβδιαN--NSM καίC *ανανN--NSM οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *εσηλN--GSM |
[44]And Azel had six sons, whose names are these: Uzzi his first-born, Kim his second, Ashmah, Shadiah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel |