«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
[1]פולוס קריא ושׁליחא דישׁוע משׁיחא בצבינה דאלהא וסוסתנס אחא [1]PAUL, called and sent by Jesus Messiah in the good pleasure of God; and Sosthenes, a brother;
[2]לעדתא דאלהא דבקורנתוס קריא וקדישׁא דבישׁוע משׁיחא מקדשׁינ ולכלהונ אילינ דקרינ שׁמה דמרנ ישׁוע משׁיחא בכל אתר דילהונ ודילנ [2]to the church of God which is at Corinth, to the [people] called and sanctified, who are sanctified in Jesus Messiah; and to all them, in every place, who invoke the name of our Lord Jesus Messiah, their and our [Lord]:
[3]טיבותא עמכונ ושׁלמא מנ אלהא אבונ ומנ מרנ ישׁוע משׁיחא [3]Grace [be] with you, and peace; from God our Father, and from our Lord Jesus Messiah.
[4]מודא אנא לאלהי בכלזבנ חלפיכונ על טיבותא דאלהא דאתיהבת לכונ בישׁוע משׁיחא [4]I thank my God at all times on your behalf, for the grace of God which is given to you in Jesus Messiah;
[5]דבכל מדמ עתרתונ בה בכל מלא ובכל ידעתא [5]that in every thing ye are enriched by him, in all discourse, and in all knowledge;
[6]איכ דסהדותה דמשׁיחא אשׁתררת בכונ [6]even as the testimony of Messiah was confirmed among you:
[7]דלא אתבצרתונ בחדא מנ מוהבתה אלא מסכינ אנתונ לגלינה דמרנ ישׁוע משׁיחא [7]so that ye are not inferior in any one of his gifts; but are waiting for the manifestation of our Lord Jesus Messiah:
[8]דהו נשׁררכונ עדמא לאחריתא דדלא רשׁינ תהוונ ביומה דמרנ ישׁוע משׁיחא [8]who will confirm you unto the end, so that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Messiah.
[9]מהימנ הו אלהא דבאידה אתקריתונ לשׁותפותא דברה ישׁוע משׁיחא מרנ [9]God is faithful; by whom ye have been called into the fellowship of his Son, Jesus Messiah, our Lord.
[10]בעא אנא דינ מנכונ אחי בשׁמה דמרנ ישׁוע משׁיחא דתהוא חדא מלתא לכלכונ ולא נהוינ בכונ פלגותא אלא תהוונ גמירינ בחדא תרעיתא ובחד רעינא [10]And I beseech you, my Brethren, by the name of our Lord Jesus Messiah, that to you all there may be one language; and that there may be no divisions among you: but that ye may become perfectly of one mind, and of one way of thinking.
[11]שׁלחו לי גיר עליכונ אחי מנ בית כלאא דחרינא אית בינתכונ [11]For concerning you, my Brethren, it hath been reported to me by the house of Chloe, that there are contentions among you.
[12]הדא דינ אמר אנא דאית מנכונ דאמר אנא דפולוס אנא ואית דאמר אנא דאפלו אנא ואית דאמר אנא דכאפא אנא ואית דאמר אנא דמשׁיחא אנא [12]And this I state: That one of you saith, I am of Paul; and another saith, I am of Apollos; and another saith, I am of Cephas; and another saith, I am of Messiah.
[13]דלמא אתפלג לה משׁיחא או למא פולוס אזדקפ על אפיכונ או בשׁמה דפולוס עמדתונ [13]Now was Messiah divided? Or was Paul crucified for you? Or were ye baptized in the name of Paul?
[14]מודא אנא לאלהי דלאנשׁ מנכונ לא אעמדת אלא לכריספוס ולגאיוס [14]I thank my God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
[15]דלא אנשׁ נאמר דבשׁמי אעמדת [15]lest any one should say, that I baptized in my own name.
[16]אעמדת דינ אפ לביתה דאסטפנא תוב דינ לא ידע אנא אנ לאנשׁ אחרינ אעמדת [16]I moreover baptized the household of Stephanas: but further, I know not that I baptized any other.
[17]לא גיר שׁדרני משׁיחא למעמדו אלא למסברו לא בחכמת מלא דלא נסתרק זקיפה דמשׁיחא [17]For Messiah did not send me to baptize, but to preach; not with wisdom of words, lest the cross of Messiah should be inefficient.
[18]מלתא גיר דזקיפא לאבידא שׁטיותא הי לנ דינ לאילינ דחייננ חילא הי דאלהא [18]For a discourse concerning the cross is, to them who perish, foolishness; but to us who live, it is the energy of God.
[19]כתיב גיר דאובד חכמתא דחכימא ואגלוז תרעיתא דסכולתנא [19]For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will dissipate the intelligence of the sagacious.
[20]איכא הו חכימא או איכא הו ספרא או איכא הו דרושׁא דעלמא הנא לא הא אשׁטיה אלהא חכמתה דעלמא הנא [20]Where is the wise? Or where is the scribe? Or where is the disputant of this world? Lo, hath not God showed, that the wisdom of this world is folly?
[21]מטל גיר דבחכמתה דאלהא לא ידע עלמא בחכמתא לאלהא צבא אלהא דבשׁטיותא דכרוזותא נחא לאילינ דמהימנינ [21]For in the wisdom of God, because the world by wisdom knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to quicken them who believe.
[22]מטל דיהודיא אתותא שׁאלינ וארמיא חכמתא בעינ [22]Because the Jews ask for signs, and the Gentiles demand wisdom.
[23]חננ דינ מכרזיננ משׁיחא כד זקיפ תוקלתא ליהודיא ולארמיא שׁטיותא [23]But we preach Messiah as crucified; [which is] a stumbling-block to the Jews, and foolishness to the Gentiles;
[24]להנונ דינ דקרינ יהודיא וארמיא משׁיחא חילא דאלהא וחכמתא דאלהא [24]but to them who are called, both Jews and Gentiles, Messiah is the energy of God, and the wisdom of God.
[25]מטל דשׁטיותה דאלהא חכימא הי מנ בנינשׁא וכריהותה דאלהא חילתניא הי מנ בני אנשׁא [25]Because the foolishness of God, is wiser than men; and the feebleness of God, is stronger than men.
[26]חזו גיר אפ קריתכונ אחי דלא סגיאינ בכונ חכימא בבסר ולא סגיאינ בכונ חילתנא ולא סגיאינ בכונ בני טוהמא רבא [26]For look also at your calling, my Brethren; that not many among you are wise, according to the flesh; and not many among you are mighty, and not many among you are of high birth.
[27]אלא גבא אלהא לסכלוהי דעלמא דנבהת לחכימא וגבא כריהוהי דעלמא דנבהת לחילתנא [27]But God hath chosen the foolish ones of the world, to shame the wise; and he hath chosen the feeble ones of the world, to shame the mighty;
[28]וגבא לאילינ דבציר טוהמהונ בעלמא ולמסליא ולאילינ דלית אנונ דנבטל לאילינ דאיתיהונ [28]and he hath chosen those of humble birth in the world, and the despised, and them who are nothing, to bring to naught them who are something:
[29]דלא נשׁתבהר כל בסר קדמוהי [29]so that no flesh might, glory before him.
[30]אפ אנתונ דינ מנה אנתונ בישׁוע משׁיחא הו דהוא לנ חכמתא מנ אלהא וזדיקותא וקדישׁותא ופורקנא [30]And ye, moreover, are of him in Jesus Messiah; who hath become to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption :
[31]איכ דכתיב דמנ דמשׁתבהר במריא נשׁתבהר [31]according to that which is written: He that glorieth, let him glory in the Lord.
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Top