«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Reconstruction of Eberhard Nestle's Greek NT (1904)
Nestle
[1]הרטו בתר חובא וטנו במוהבתא דרוחא יתיראית דינ דתתנבונ [1]Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
[2]מנ דממלל גיר בלשׁנא לא הוא לבנינשׁא ממלל אלא לאלהא לא גיר אנשׁ שׁמע מדמ דממלל אלא ברוח ארזא ממלל [2]ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
[3]אינא דינ דמתנבא לבנינשׁא ממלל בנינא ולובבא ובויאא [3]ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
[4]דממלל בלשׁנא נפשׁה הו בנא ודמתנבא עדתא בנא [4]ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
[5]צבא אנא דינ דכלכונ תמללונ בלשׁנא יתיראית דינ דתתנבונ רב הו גיר אינא דמתנבא מנ הו דממלל בלשׁנא אנ לא מפשׁק אנ דינ מפשׁק עדתא בנא [5]θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.
[6]והשׁא אחי אנ אתא לותכונ ואמלל עמכונ בלשׁנא מנא מותר אנא לכונ אלא אנ אמלל עמכונ או בגלינא או בידעתא או בנביותא או ביולפנא [6]νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ διδαχῇ;
[7]אפ צבותא גיר אילינ דלית בהינ נפשׁא ויהבנ קלא אנ אבובא ואנ קיתרא אנ פורשׁנא לא עבדנ בית קינתא לחברתה איכנא מתידע מדמ דמזדמר או מדמ דמתנקשׁ [7]ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;
[8]ואנ קרנא תקרא קלא דלא פרישׁ מנו נתטיב לקרבא [8]καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;
[9]הכנא אפ אנתונ אנ תאמרונ מלתא בלשׁנא ולא תהוא מפשׁקא איכנא מתידע מדמ דאמרינ אנתונ הויתונ לכונ איכ הו דעמ אאר ממללינ אנתונ [9]οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.
[10]הא גיר גנסא דלשׁנא סגיאא אית בעלמא ולית חד מנהונ דלא קלא [10]τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον·
[11]ואנ לא ידע אנא חילה דקלא הוא אנא לי ברבריא להו דממלל ואפ הו דממלל הוא לה לי ברבריא [11]ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
[12]הכנא אפ אנתונ מטל דטננא אנתונ דמוהבתא דרוחא לבנינא דעדתא בעו דתתיתרונ [12]οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
[13]והו דממלל בלשׁנא נצלא דנפשׁק [13]Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
[14]אנ הו גיר דהוית מצלא בלשׁנא רוחי הו מצליא מדעי דינ דלא פארינ הו [14]ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.
[15]מנא הכיל אעבד אצלא ברוחי ואצלא אפ במדעי ואזמר ברוחי ואזמר אפ במדעי [15]τί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ.
[16]ואנ לא אנ מברכ אנת ברוח הו דממלא דוכתה דהדיוטא איכנא נאמר אמינ על תודיתכ דילכ מטל דמנא אמר אנת לא ידע [16]ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
[17]אנת גיר שׁפיר מברכ אנת אלא חברכ לא מתבנא [17]σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
[18]מודא אנא לאלהא דיתיר מנ כלכונ ממלל אנא בלשׁנא [18]εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ·
[19]אלא בעדתא צבא אנא דחמשׁ מלינ במדעי אמלל דאפ אחרנא אלפ יתיר מנ רבו מלינ בלשׁנא [19]ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.
[20]אחי לא הויתונ טלינ ברעיניכונ אלא לבישׁתא הוו ילודא וברעיניכונ הוו גמירינ [20]Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
[21]בנמוסא כתיב דבממללא נוכריא ובלשׁנא אחרנא אמלל עמה עמ עמא הנא אפלא הכנא נשׁמעונני אמר מריא [21]ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει Κύριος.
[22]מדינ לשׁנא לאתא הו סימינ לא למהימנא אלא לאילינ דלא מהימנינ נביותא דינ לא הוא לאילינ דלא מהימנינ אלא לאילינ דמהימנינ [22]ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.
[23]אנ הו הכיל דתתכנשׁ כלה עדתא וכלהונ בלשׁנא נמללונ ונעלונ הדיוטא או אילינ דלא מהימנינ לא אמרינ דהלינ שׁנו להונ [23]Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;
[24]ואנ כלכונ תהוונ מתנבינ ונעול לותכונ הדיוטא או מנ דלא מהימנ מתבצא מנ כלכונ ומתכונ מנ כלכונ [24]ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,
[25]וכסיתא דלבה מתגלינ והידינ נפל על אפוהי ונסגוד לאלהא ונאמר שׁריראית אלהא אית בכונ [25]τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ Θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
[26]אמר אנא הכיל אחי דאמתי דמתכנשׁינ אנתונ לאינא מנכונ דאית לה מזמורא נאמר ואינא דאית לה יולפנא ואינא דאית לה גלינא ואינא דאית לה לשׁנא ואינא דאית לה פושׁקא כלהינ לבנינא נהוינ [26]Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.
[27]ואנ בלשׁנא אנשׁ נמלל תרינ נמללונ וכד סגי תלתא וחד חד נמללונ וחד נפשׁק [27]εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·
[28]ואנ לית דמפשׁק נשׁתוק לה בעדתא הו דממלל בלשׁנא ובינוהי לנפשׁה ולאלהא נמלל [28]ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.
[29]נביא דינ תרינ או תלתא נמללונ ושׁרכא נפרשׁונ [29]προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·
[30]ואנ לאחרנא נתגלא כד יתב קדמיא נשׁתוק לה [30]ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
[31]משׁכחינ אנתונ גיר כלכונ דחד חד תתנבונ דכלנשׁ נאלפ וכלנשׁ נתביא [31]δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.
[32]רוחא גיר דנביא לנביא משׁתעבדא [32]καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται·
[33]מטל דאלהא לא הוא דשׁגושׁיא אלא דשׁלמא איכ דבכלהינ עדתא דקדישׁא [33]οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης, Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
[34]נשׁיכונ בעדתא נהוינ שׁתיקנ לא גיר מפס להינ דנמללנ אלא דנשׁתעבדנ איכנא דאפ נמוסא אמר [34]αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
[35]ואנ מדמ צבינ דנאלפנ בבתיהינ נשׁאלנ לבעליהינ בהתתא הי גיר דנשׁא בעדתא נמללנ [35]εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.
[36]או דלמא מנכונ הו נפקת מלתה דאלהא או לותכונ הו בלחוד מטת [36]Ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
[37]אנ אנשׁ דינ מנכונ סבר דנביא הו או דרוחא הו נדע הלינ דכתב אנא לכונ דפוקדנא אנונ דמרנ [37]Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή·
[38]אנ אנשׁ דינ לא ידע לא נדע [38]εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.
[39]טנו הכיל אחי למתנביו ולממללו בלשׁנא לא תכלונ [39]Ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·
[40]כלמדמ דינ באסכמא ובטכסא נהוא [40]πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
Author: Eberhard Nestle (1851–1913)
Source: www.hagiascriptura.com

See information...
Top