|
[1]Follow after love; and be emulous of the gifts of the Spirit, and especially, that ye may prophesy. |
[1]διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε |
[2]For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God; for no one understandeth what is said; yet in the spirit, he speaketh a mystery. |
[2]ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια |
[3]But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation. |
[3]ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν |
[4]He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church. |
[4]ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει |
[5]Now I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth, than he that speaketh in a tongue, unless he interpret; and if he interpret, he edifieth the church. |
[5]θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων δε ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη |
[6]And now, my brethren, if I should come among you, and speak to you in tongues, what should I profit you; unless I should speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine? |
[6]νυν δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν [εν] διδαχη |
[7]For even inanimate things that emit sound, whether pipe or harp, if they make no distinction between one sound and another, how will it be known, what is sung or what is harped? |
[7]ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως-I γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον |
[8]And if the trumpet shall give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle? |
[8]και γαρ εαν αδηλον σαλπιγξ φωνην δω τις παρασκευασεται εις πολεμον |
[9]So likewise if ye utter a discourse in a tongue, and there is no interpretation given, how will it be known what ye have said? Ye will have been as if ye spoke into the air. |
[9]ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως-I γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες |
[10]For lo, there are many kinds of tongues in the world; and there is not one of them without meaning. |
[10]τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εισιν εν κοσμω και ουδεν αφωνον |
[11]But if I do not know the import of the sound, I shall be a barbarian to him that speaketh, and the speaker will be a barbarian to me. |
[11]εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος |
[12]So also ye, since ye are emulous of the gifts of the Spirit for the edification of the church, seek ye to excel. |
[12]ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε |
[13]And let him that speaketh in a tongue, pray that he may interpret. |
[13]διο ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη |
[14]For if I should pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruits. |
[14]εαν [γαρ] προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν |
[15]What then shall I do? I will pray with my spirit, and will pray with my understanding; and I will sing with my spirit, and will sing with my understanding. |
[15]τι ουν εστιν προσευξομαι τω πνευματι προσευξομαι δε και τω νοι ψαλω τω πνευματι ψαλω [δε] δε και τω νοι |
[16]Otherwise, if thou blessest in the spirit, how shall he that filleth the place of one unlearned, say Amen, on thy giving thanks; for he knoweth not what thou sayest? |
[16]επει εαν ευλογης [εν] πνευματι ο αναπληρων τον τοπον του ιδιωτου πως-I ερει το αμην επι τη ση ευχαριστια επειδη τι λεγεις ουκ οιδεν |
[17]Thou blessest, indeed, very well; but thy neighbor is not edified. |
[17]συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται |
[18]I thank God, that I speak with tongues more than all of you. |
[18]ευχαριστω τω θεω παντων υμων μαλλον γλωσσαις λαλω |
[19]But in the church, I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others, than a myriad of words in a tongue. |
[19]αλλα εν εκκλησια θελω πεντε λογους τω νοι μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση |
[20]My brethren, be ye not children in your thoughts; but to evil things be ye infants; and in your thoughts be men. |
[20]αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε |
[21]In the law it is written, With a foreign speech, and in another tongue, will I speak with this people; and even so also they will not hearken to me, saith the Lord. |
[21]εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετερων λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος |
[22]Wherefore, tongues are established for a sign, not to the believers, but to them that believe not. But prophesyings are not for those who believe not, but for them that believe. |
[22]ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν |
[23]If therefore the whole church assemble, and they all speak with tongues, and there come in unlearned persons, or such as believe not, will they not say: These people are crazy? |
[23]εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες λαλωσιν γλωσσαις εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε |
[24]But if ye should be all prophesying, and one unlearned or an unbeliever should come among you, he is explored by you all, and rebuked by you all; |
[24]εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων |
[25]and the secrets of his heart are laid open [to him]: and so he will fall upon his face, and will worship God, and say: Verily, God is in you. |
[25]τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι οντως ο θεος εν υμιν εστιν |
[26]I therefore say [to you] my brethren, that when ye assemble, whoever of you hath a psalm, let him speak; and whoever hath a doctrine, and whoever hath a revelation, and whoever hath a tongue, and whoever hath an interpretation. Let them all be for edification. |
[26]τι ουν εστιν αδελφοι οταν συνερχησθε εκαστος ψαλμον εχει διδαχην εχει αποκαλυψιν εχει γλωσσαν εχει ερμηνειαν εχει παντα προς οικοδομην γινεσθω |
[27]And if any speak in a tongue, let two speak or at most, three; and let them speak one by one; and let [some] one interpret. |
[27]ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω |
[28]And if there is none to interpret, let him that speaketh in a tongue, be silent in the church; and let him speak to himself and to God. |
[28]εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω |
[29]And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge. |
[29]προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν |
[30]And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking. |
[30]εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω |
[31]For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted. |
[31]δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται |
[32]For the spirit of the prophets is subject to the prophets. |
[32]και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται |
[33]Because, God is not [the author] of tumult, but of peace, as in all churches of the saints. |
[33]ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων |
[34]Let your women be silent in the church: for it is not permitted them to speak, but to be in subjection, as also the law saith. |
[34]αι γυναικες εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτρεπεται αυταις λαλειν αλλα υποτασσεσθωσαν καθως και ο νομος λεγει |
[35]And if they wish to be informed on any subject, let them ask their husbands at home: for it is unbecoming for women to speak in the church. |
[35]ει δε τι μανθανειν μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια |
[36]What ! was it from you that the word of God came forth? Or did it reach only to you? |
[36]η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν |
[37]And if any one among you thinketh that he is a prophet, or that he is spiritual, let him recognize the things which I write to you, as being the precepts of our Lord. |
[37]ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εστιν εντολη |
[38]But if any one be ignorant, let him be ignorant. |
[38]ει δε τις αγνοει αγνοειται |
[39]Wherefore, my brethren, be emulous of prophesying: and to speak with tongues, prohibit not. |
[39]ωστε αδελφοι μου [μου] ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν μη κωλυετε γλωσσαις |
[40]But let every thing be done with decency and regularity. |
[40]παντα δε ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω |