«
Young's Literal Translation
YLT
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood, [1]מודע אנא לכונ דינ אחי אונגליונ דסברתכונ וקבלתוניהי וקמתונ בה
[2]through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain, [2]ובה חאינ אנתונ באידא מלתא סברתכונ אנ עהדינ אנתונ אנ לא הוא סריקאית הימנתונ
[3]for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings, [3]אשׁלמת לכונ גיר מנ לוקדמ איכ מדמ דקבלת דמשׁיחא מית על אפי חטהינ איכנא דכתיב
[4]and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings, [4]ודאתקבר וקמ לתלתא יומינ איכ דכתיב
[5]and that he appeared to Cephas, then to the twelve, [5]ואתחזי לכאפא ובתרה לתרעסר
[6]afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep; [6]ובתרכנ אתחזי ליתיר מנ חמשׁמאא אחינ אכחדא דסגיאא מנהונ קימינ אנונ עדמא להשׁא ומנהונ דמכו
[7]afterwards he appeared to James, then to all the apostles. [7]ומנ בתר הלינ אתחזי ליעקוב ובתרה לשׁליחא כלהונ
[8]And last of all -- as to the untimely birth -- he appeared also to me, [8]לחרתא דינ דכלהונ איכ דליחטא אתחזי אפ לי
[9]for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God, [9]אנא אנא גיר זעורהונ דשׁליחא ולא שׁוא אנא דאתקרא שׁליחא מטל דרדפת עדתה דאלהא
[10]and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me; [10]בטיבותה דינ דאלהא איתי מדמ דאיתי וטיבותה דבי לא הות סריקא אלא יתיר מנ כלהונ לאית לא אנא אלא טיבותה דעמי
[11]whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe. [11]אנ אנא הכיל ואנ הנונ הכנא מכרזיננ והכנא הימנתונ
[12]And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons? [12]אנ דינ משׁיחא מתכרז דקמ מנ בית מיתא איכנא אית בכונ אנשׁא דאמרינ לית חית מיתא
[13]and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen; [13]ואנ חית מיתא לית אפלא משׁיחא קמ
[14]and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith, [14]ואנ משׁיחא לא קמ סריקא הי כרוזותנ סריקא אפ הימנותכונ
[15]and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise; [15]משׁתכחינ חננ דינ אפ סהדא דגלא דאלהא דאסהדנ על אלהא דאקימ למשׁיחא כד לא אקימ
[16]for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen, [16]אנ מיתא גיר לא קימינ אפלא משׁיחא קמ
[17]and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins; [17]ואנ משׁיחא לא קמ בטלא הי הימנותכונ ועדכיל בחטהיכונ אנתונ
[18]then, also, those having fallen asleep in Christ did perish; [18]וכבר אפ אילינ דדמכו במשׁיחא אבדו להונ
[19]if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied. [19]ואנ בהלינ הו חיא בלחוד מסבריננ במשׁיחא דויננ הו מנ כלהונ בנינשׁא
[20]And now, Christ hath risen out of the dead -- the first-fruits of those sleeping he became, [20]השׁא דינ משׁיחא קמ מנ בית מיתא והוא רשׁיתא דדמכא
[21]for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead, [21]ואיכנא דביד ברנשׁא הוא מותא הכנא אפ ביד ברנשׁא הויא חית מיתא
[22]for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive, [22]איכנא גיר דבאדמ כלהונ בנינשׁא מיתינ הכנא אפ במשׁיחא כלהונ חאינ
[23]and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence, [23]אנשׁ אנשׁ בטכסה רשׁיתא הוא משׁיחא בתרכנ אילינ דדמשׁיחא אנונ במאתיתה
[24]then -- the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power -- [24]והידינ תהוא חרתא מא דמשׁלמ מלכותא לאלהא אבא מא דבטל כל רישׁ וכל שׁולטנ וכל חילינ
[25]for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet -- [25]עתיד הו גיר דנמלכ עדמא דנסימ בעלדבבוהי כלהונ תחית רגלוהי
[26]the last enemy is done away -- death; [26]ואחריא בעלדבבא מתבטל מותא
[27]for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him, [27]כל גיר שׁעבד תחית רגלוהי מא דאמר דינ דכלמדמ משׁתעבד לה ידיעא דסטר מנ הו דשׁעבד לה כל
[28]and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all. [28]ומא דאשׁתעבד לה כל הידינ הו ברא נשׁתעבד להו דשׁעבד לה כל דנהוא אלהא כל בכל
[29]Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead? [29]ואלא מנא נעבדונ הנונ דעמדינ חלפ מיתא אנ מיתא לא קימינ מנא עמדינ חלפ מיתא
[30]why also do we stand in peril every hour? [30]ולמנא אפ חננ בכל שׁעא בקנדינוס קימיננ
[31]Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord: [31]ימא אנא בשׁובהרכונ אחי דאית לי במרנ ישׁוע משׁיחא דכליומ מאת אנא
[32]if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die! [32]אנ איכ דבית בנינשׁא אשׁתדית לחיותא באפסוס מנא אתהנית אנ מיתא לא קימינ נאכול ונשׁתא מחר גיר מיתיננ
[33]Be not led astray; evil communications corrupt good manners; [33]לא תטעונ מחבלנ רעינא בסימא שׁועיתא בישׁתא
[34]awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it]. [34]אעירו לבכונ זדיקאית ולא תחטונ אית גיר אנשׁא דידעתא דאלהא לית בהונ לבהתתכונ הו אמר אנא
[35]But some one will say, `How do the dead rise? [35]נאמר אנשׁ מנכונ דאיכנא קימינ מיתא ובאינא פגרא אתינ
[36]unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die; [36]סכלא זרעא דזרע אנת אנ לא מאת לא חיא
[37]and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others, [37]והו מדמ דזרע אנת לא הוא הו פגרא דעתיד למהוא זרע אנת אלא פרדתא ערטליתא דחטא או דסערא או דשׁרכא דזרעונא
[38]and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body. [38]אלהא דינ יהב לה פגרא איכנא דצבא ולחד חד מנ זרעונא פגרא דכינה
[39]All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds; [39]לא הוא דינ כל פגר שׁוא אחרינ הו גיר פגרא דבר אנשׁא ואחרינ דבעירא ואחרינ דפרחתא ואחרינ דנונא
[40]and [there are] heavenly bodies, and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly; [40]ואית פגרא שׁמינא ואית פגרא ארעניא אלא אחרינ הו שׁובחא דשׁמינא ואחרינ דארעניא
[41]one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory. [41]ואחרינ הו שׁובחא דשׁמשׁא ואחרינ שׁובחא דסהרא ואחרינ שׁובחא דכוכבא וכוכבא מנ כוכבא מיתר הו בשׁובחא
[42]So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption; [42]הכנא אפ חית מיתא מזדרעינ בחבלא קימינ דלא חבלא
[43]it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; [43]מזדרעינ בצערא קימינ בשׁובחא מזדרעינ בכריהותא קימינ בחילא
[44]it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body; [44]מזדרעינ פגרא נפשׁניא קאמ פגרא רוחניא אית גיר פגרא דנפשׁ ואית פגרא דרוח
[45]so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam [is] for a life-giving spirit, [45]הכנא אפ כתיב הוא אדמ ברנשׁא קדמיא לנפשׁ חיא ואדמ אחריא לרוחא מחיניתא
[46]but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual. [46]אלא לא הוא לוקדמ רוחניא אלא נפשׁניא והידינ רוחניא
[47]The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven; [47]ברנשׁא קדמיא עפרנא דמנ ארעא ברנשׁא דתרינ מריא מנ שׁמיא
[48]as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly; [48]איכנא דאיתוהי הו עפרנא הכנא אפ עפרנא ואיכנא דאיתוהי הו דמנ שׁמיא הכנא אפ שׁמינא
[49]and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly. [49]ואיכ דלבשׁנ דמותא דהו דמנ עפרא הכנא נלבשׁ דמותא דהו דמנ שׁמיא
[50]And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption; [50]הדא דינ אמר אנא אחי דבסרא ודמא מלכותא דשׁמיא למארת לא משׁכחינ ולא חבלא ירת לא מתחבלנותא
[51]lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed; [51]הא אמר אנא לכונ ארזא לו כלנ נדמכ כלנ דינ נתחלפ
[52]in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we -- we shall be changed: [52]חריפאית איכ רפפ עינא בקרנא אחריתא כד תקרא ונקומונ מיתא דלא חבלא וחננ נתחלפ
[53]for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality; [53]עתיד הו גיר הנא דמתחבל דנלבשׁ לא מתחבלנותא והנא דמאת דנלבשׁ לא מיותותא
[54]and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up -- to victory; [54]מא דלבשׁ דינ הנא דמתחבל לא מתחבלנותא והנא דמאת לא מיותותא הידינ תהוא מלתא הי דכתיבא דאתבלע מותא בזכותא
[55]where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?' [55]איכו עוקסכ מותא או איכא הי זכותכי שׁיול
[56]and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law; [56]עוקסה דינ דמותא חטיתא הי וחילא דחטיתא נמוסא הו
[57]and to God -- thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ; [57]טיבו דינ לאלהא דיהב לנ זכותא ביד מרנ ישׁוע משׁיחא
[58]so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord. [58]מכיל אחי וחביבי הוו משׁררינ ולא תהוונ מתזיעינ אלא הוו מתיתרינ בכלזבנ בעבדה דמריא כד ידעינ אנתונ דעמלכונ לא הוא סריק במריא
Source: unbound.biola.edu
Top