«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Reconstruction of Beza's Greek Textus-Receptus NT (1598)
Beza GNT
[1]It is heard certainly that there is fornication among you, and such fornication as is not once named among the Gentiles, that one should have his father's wife. [1]Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.
[2]And ye are puffed up and have not rather sorrowed, that he which hath done this deed, might be put from among you. [2]καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἐξαρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας.
[3]For I verily as absent in body, but present in spirit, have determined already as though I were present, that he that hath thus done this thing, [3]ἐγὼ μὲν γάρ ὡς ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν, τὸν οὕτω τοῦτο κατεργασάμενον,
[4]When ye are gathered together, and my spirit, in the Name of our Lord Jesus Christ, that such one, I say, by the power of our Lord Jesus Christ, [4]ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
[5]Be delivered unto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. [5]παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
[6]Your rejoicing is not good: know ye not that a little leaven, leaveneth the whole lump? [6]Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
[7]Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened: for Christ our Passover is sacrificed for us. [7]ἐκκαθάρατε οὖν τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἐθύθη Χριστός·
[8]Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither in the leaven of maliciousness and wickedness: but with the unleavened bread of sincerity and truth. [8]ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας.
[9]I wrote unto you in an epistle, that ye should not company together with fornicators, [9]Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις·
[10]And not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or with extortioners, or with idolaters: for then ye must go out of the world. [10]καὶ οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις, ἢ ἅρπαξιν, ἢ εἰδωλολάτραις· ἐπεὶ ὀφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.
[11]But now I have written unto you, that ye company not together: if any that is called a brother, be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner, with such one eat not. [11]νῦνὶ δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι, ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος, ἢ πλεονέκτης, ἢ εἰδωλολάτρης, ἢ λοίδορος, ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ· τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
[12]For what have I to do, to judge them also, which are without? do ye not judge them that are within? [12]τί γάρ μοι καί τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
[13]But God judgeth them that are without. Put away therefore from among yourselves that wicked man. [13]τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρινεῖ. καί ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
Source: archive.org
Author: Theodore Beza (1519–1605)
Source: www.hagiascriptura.com

See information...
Top