«
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]סכא משׁתמעא בינתכונ זניותא ודאיכ הדא זניותא אידא דאפ לא בית חנפא משׁתמהא עדמא דנסב ברא אנתת אבוהי [1]Fornication is commonly reported among you; and such fornication as is not heard among the Heathens, that the son should take the wife of his father.
[2]ואנתונ חתירינ אנתונ ולא דינ יתיראית יתבתונ באבלא נשׁתקל מנ בינתכונ הו מנ דהנא סוערנא סער [2]And you are inflated; but should you not rather sit in grief that he who hath wrought this work might be put away from you?
[3]אנא גיר כד רחיק אנא מנכונ בפגר וקריב אנא לכונ ברוח מנ כדו דנת איכ קריבא להו מנ דהדא סער [3]But I, while distant from you in body, am near you in spirit, and now judge, as if near you, him who hath done this;
[4]דבשׁמה דמרנ ישׁוע משׁיחא תתכנשׁונ כלכונ ואנא עמכונ ברוח עמ חילה דמרנ ישׁוע משׁיחא [4]That in the name of our Lord Jeshu Meshiha all of you be assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jeshu Meshiha,
[5]ותשׁלמונה להנא לסטנא לאבדנא דפגרה דברוח נחא ביומה דמרנ ישׁוע משׁיחא [5]And you deliver this [man] to Satana for the destruction of his body, that in spirit he may be saved in the day of our Lord Jeshu Meshiha.
[6]לא שׁפיר שׁובהרכונ לא ידעינ אנתונ דחמירא קליל כלה גבילתא מחמע [6]MY brethren, your boasting is not seemly. Know you not that a little leaven the whole mass leaveneth?
[7]דכו מנכונ חמירא עתיקא דתהוונ גבילתא חדתא איכנא דאיתיכונ פטירא פצחא גיר דילנ משׁיחא הו דאתנכס חלפינ [7]Purge from you the old leaven, that you may be a new mass; so that you may be [as] unleavened bread. For our Pascha is the Meshiha, who hath been slain for us.
[8]מטל הנא נעבד עדעדא לא בחמירא עתיקא ולא בחמירא דבישׁותא ודמרירותא אלא בחמירא דדכיותא ודקדישׁותא [8]Therefore, let us perform the festival, not with the old leaven, nor with the leaven of wickedness and animosity, but with the unleavened bread of purity and of holiness.
[9]כתבת לכונ באגרתא דלא תתחלטונ עמ זניא [9]I have written to you by epistle, not to be mixed with fornicators;
[10]לא דינ אמר אנא על זניא דבעלמא הנא או על עלובא או על חטופא או על פלחי פתכרא ואנ לא חיבינ הויתונ אפ מנ עלמא למפק [10]But I do not say with fornicators who are in this world, nor speak I concerning the covetous, or the rapacious, or the servers of idols; otherwise you would be obligated from the world also to go forth.
[11]הדא דינ דכתבת לכונ דלא תתחלטונ אנ אית דמתקרא אחא ואיתוהי זניא או עלובא או פלח פתכרא או מצערנ או רוי או חטופ עמ אינא דהכנא הו אפ לא לחמא למאכל [11]But this which I have written to you, Be not mixed, [is,] If any one who is called a brother be a fornicator, or covetous, or a worshipper of idols, or a reviler, or a drunkard, or rapacious, with one who is such as he not to eat bread.
[12]מא לי גיר למדנ לבריא אנתונ לדלגו דונו [12]For what had I to judge those who are without? But you judge those who are within;
[13]לבריא דינ אלהא דאנ ושׁוקלוהי לבישׁא מנ בינתכונ [13]But those who are without, Aloha judgeth: and put away the wicked one from among you.
Footnotes
[5:10] Or, the oppressive.
[5:11] An oppressor.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top