«
Webster Bible (1833)
Web
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]It is reported commonly that there is lewdness among you, and such lewdness as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. [1]ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν
[2]And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he who hath done this deed might be taken away from among you. [2]και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας
[3]For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, concerning him that hath so done this deed, [3]εγω μεν γαρ ως απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον
[4]In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are assembled, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, [4]εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου
[5]To deliver such one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. [5]παραδουναι τον τοιουτον τω σατανα εις ολεθρον της σαρκος ινα το πνευμα σωθη εν τη ημερα του κυριου ιησου
[6]Your boasting is not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump? [6]ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
[7]Cleanse out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: [7]εκκαθαρατε ουν την παλαιαν ζυμην ινα ητε νεον φυραμα καθως εστε αζυμοι και γαρ το πασχα ημων υπερ ημων {VAR1: ετυθη } {VAR2: εθυθη } χριστος
[8]Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. [8]ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας
[9]I have written to you in this epistle, not to associate with persons guilty of lewdness: [9]εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
[10]Yet not altogether with lewd persons of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters: for then ye must needs go out of the world. [10]και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
[11]But now I have written to you not to keep company, if any man that is called a brother is a lewd person, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such person no not to eat. [11]νυνι δε εγραψα υμιν μη συναναμιγνυσθαι εαν τις αδελφος ονομαζομενος η πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν
[12]For what have I to do to judge them also that are without? do ye not judge them that are within? [12]τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
[13]But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. [13]τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Source: unbound.biola.edu

See information...
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top