«
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
[1]על דבחא דינ דפתכרא ידעינ חננ דבכלנ אית ידעתא וידעתא מחתרא חובא דינ בנא [1]And concerning sacrifices to idols, we know, that in all of us there is knowledge; and knowledge inflateth, but love edifieth.
[2]אנ אנשׁ דינ סבר דידע מדמ לא עדכיל מדמ ידע איכ מא דולא לה למדע [2]And if any one thinketh that he knoweth any thing he knoweth nothing yet, as he ought to know [it].
[3]אנ אנשׁ דינ מחב לאלהא הנא אתידע מנה [3]But if any one loveth God, that man is known of him.
[4]על מאכולתא הכיל דדבחא דפתכרא ידעינ חננ דלא הוא מדמ הו פתכרא בעלמא ודלית אלה אחרינ אלא אנ חד [4]As to the eating of the sacrifices of idols, therefore, we know that an idol is nothing in the world; and that there is no other God, but one.
[5]אפנ גיר אית דמתקרינ אלהא או בשׁמיא או בארעא איכנא דאית אלהא סגיאא ומרותא סגיאא [5]For although there are what are called gods, whether in heaven, or on earth, (as there are gods many, and lords many,)
[6]אלא לנ דילנ חד הו אלהא אבא דכל מנה וחננ בה וחד מריא ישׁוע משׁיחא דכל באידה אפ חננ באידה [6]yet to us, on our part, there is one God, the Father, from whom are all things, and we in him; and one Lord, Jesus the Messiah, by whom are all things, and we also by him.
[7]אלא לא הוא בכל אנשׁ אית ידעתא אנת גיר אנשׁא דבתארתהונ עדמא להשׁא דעל פתכרא איכ דדביחא אכלינ ומטל דכריהא תארתהונ מתטושׁא [7]But there is not [this] knowledge in every man; for there are some, who, to the present time, in their conscience, eat [it] as an offering to idols; and because their conscience is weak, it is defiled.
[8]מאכולתא דינ לא מקרבא לנ לאלהא לא גיר אנ אכלינ חננ מתיתרינ חננ ולא אנ לא נאכול מתבצרינ חננ [8]But food doth not bring us near to God; for if we eat, we do not abound; and if we eat not, we are not in want.
[9]חזו דינ דלמא שׁולטנכונ הנא נהוא תוקלתא לכריהא [9]See to it, however, lest this your authority become a stumbling-block to the weak.
[10]אנ אנשׁ גיר נחזיכ לכ דאית בכ ידעתא דסמיכ אנת בית פתכרא לא הא תארתה מטל דכריה הו משׁתררא למאכל דדביחא [10]For if one should see thee in whom there is knowledge, reclining in the temple of idols, will not his conscience, seeing he is a weak person, be encouraged to eat what is sacrificed?
[11]ואבד לה בידעתכ דילכ הו אינא דמרע דמטלתה מית משׁיחא [11]And by thy knowledge, he who is feeble, and on account of whom the Messiah died, will perish.
[12]ואנ הכנא מסכלינ אנתונ באחיכונ ומקפחינ אנתונ תארתהונ מרעתא במשׁיחא הו מסכלינ אנתונ [12]And if ye thus sin against your brethren, and wound the consciences of the feeble, ye sin against the Messiah.
[13]מטל הנא אנ מאכולתא מכשׁלא לאחי לעלמ בסרא לא אכול דלא אכשׁל לאחי [13]Wherefore, if food is a stumbling-block to my brother, I will for ever eat no flesh, lest I should be a stumbling-block to my brother.
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Top