«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
[1]Beloved not all spirits believe but be you distinguishing the spirits whether from Alaha they are because many prophets false have gone out into it into the world [1]My beloved, believe not all spirits; but discriminate among spirits, whether they are of God: for many false prophets have gone out into the world.
[2]By this is known The Spirit of Alaha every spirit who confesses that Ieshu The Messiah has come in the flesh from Alaha is [2]By this the Spirit of God is known, every spirit that confesseth that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is of God.
[3]And every spirit that not confesses that Ieshu has come in the flesh is not from Alaha but this from Messiah is that False him whom you have heard that he comes and now in the world he is from now [3]And every spirit which confesseth not that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is not of God; but he is of the false Messiah, of whom ye have heard that he cometh, and now is he already in the world.
[4]You but from Alaha are children and you have conquered them because greater is He Who is in you than is he who is in the world [4]But ye children, are of God; and ye have overcome them, because greater is he who is in you, than he who is in the world.
[5]And these from the world are because of this from the world they speak and the world to them listens [5]And they are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
[6]We but from Alaha are and he who knows to Alaha listens to us and he who not is from Alaha not listens to us by it by this we perceive The Spirit of Truth and the spirit of deception [6]But we are of God; and he that knoweth God, heareth us; and he that is not of God, heareth us not. By this, we know the spirit of truth, and the spirit of error.
[7]Beloved let us love one another because love from Alaha is and everyone who loves from Alaha is born and knows to Alaha [7]My beloved, let us love one another: because love is from God; and whoever loveth, is born of God and knoweth God.
[8]Because Alaha love is and everyone who not loves not knows to Alaha [8]Because God is love; and whoever loveth not, doth not know God.
[9]In this is known the love of Alaha to us for His Son The Only One sent Alaha to the world that it shall live by Him [9]By this was the love of God towards us made known, because God sent his only-begotten Son into the world, that we by him might live.
[10]In this is love not was it that we we loved to Alaha but He loved us and He sent His Son the atonement for the sake of our sins [10]In this is love; it was not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
[11]Beloved if in this way loves us Alaha also we we are indebted one another to love [11]My beloved, if God hath so loved us, we also ought to love one another.
[12]To Alaha ever a man not has seen if but we love one another Alaha in us abides and His love is fulfilled in us [12]No one hath ever seen God; but if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us.
[13]And by this we know that in Him we abide and He abides in us because of His Spirit He has given to us [13]And by this we know, that we abide in him and that he abideth in us, because he hath given of his Spirit to us.
[14]And we have seen and we testify that The Father sent His Son The Savior for the universe [14]And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son, a Redeemer for the world.
[15]Everyone who confesses Ieshu that He is The Son of Alaha Alaha in him dwells and he dwells in Alaha [15]Whoever confesseth Jesus to be the Son of God, God abideth in him, and he abideth in God.
[16]And we we believe and we know the love that is to him to Alaha for us Alaha for love is and everyone who dwells in love in Alaha dwells [16]And we have believed and known the love, which God hath towards us: for God is love, and whoever abideth in love, abideth in God.
[17]And by this is fulfilled love with us that openness of face will be to us in the day of judgment because as is He in this way also we we are in this world [17]And hereby is his love perfected with us; that we may have open countenances in the day of judgment; because as he was, so also are we in this world.
[18]Because fear in love there is not but love perfect outside casts it fear because fear in suspicion is he but who fears not is developed in love [18]In love there is no fear; but perfect love casteth out fear; because fear existeth in peril, and he that feareth is not perfected in love.
[19]We therefore shall love to Alaha because He first loved us [19]Let us, therefore, love God; because he hath first loved us.
[20]If but a man will say "love I Alaha" and his brother hates lying he is he for who his brother who is seen not loves to Alaha Him Who not is seen how? it is possible he would love [20]And if any one shall say, I love God, and yet hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother who is visible, how can he love God who is invisible?
[21]And this commandment we have received from Him that everyone who loves to Alaha shall love also his brother [21]And this command we have received from him, that whoever loveth God, must love also his brother.
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Top