«
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
1 John
1Jo
5
   
[1]Whoever believeth that Jesus is the Messiah, is born of God. And whoever loveth the begetter, loveth him also that is begotten of him. [1]πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα [και] τον γεγεννημενον εξ αυτου
[2]And by this we know, that we love the children of God, when we love God, and follow his commandments. [2]εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου ποιωμεν
[3]For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome. [3]αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
[4]Because, whoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, our faith. [4]οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
[5]For who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? [5]τις εστιν [δε] [δε] εστιν ο νικων τον κοσμον ει μη ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου
[6]This is he who came by the water and the blood. Jesus the Messiah; not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit testifieth; because the Spirit is truth. [6]ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και εν τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια
[7][For there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.] [7]οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
[8]And there are three witnesses, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are in union. [8]το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
[9]If we receive the testimony of men, how much greater is the testimony of God? And this is the testimony of God, which he hath testified concerning his Son. [9]ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου οτι μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου
[10]Whoever believeth in the Son of God, hath this testimony in himself. And whoever believeth not God, hath made him a liar, by not believing the testimony which God hath testified concerning his Son. [10]ο πιστευων εις τον υιον του θεου εχει την μαρτυριαν εν αυτω εαυτω ο μη πιστευων τω θεω ψευστην πεποιηκεν αυτον οτι ου πεπιστευκεν εις την μαρτυριαν ην μεμαρτυρηκεν ο θεος περι του υιου αυτου
[11]And this is the testimony, that God hath given to us life eternal, and this life is in his Son. [11]και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ο θεος ημιν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
[12]Every one that taketh hold of the Son, taketh hold of life; and every one that taketh not hold of the Son, hath not life. [12]ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
[13]These things have I written to you, that ye may know that ye have life eternal, ye who believe in the name of the Son of God. [13]ταυτα εγραψα υμιν ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου
[14]And this is the confidence that we have towards him, that whatever we ask of him, agreeably to his will, he heareth us. [14]και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων
[15]And if we are persuaded that he heareth us respecting what we ask of him, we are confident of receiving presently the petitions which we asked of him. [15]και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο εαν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν απ αυτου
[16]If any one shall see his brother sin a sin which doth not deserve death, he shall ask, and life will be given him, to them [I say] who sin not as unto death. For there is a sin of death; and I do not say of this, that a man should pray for it. [16]εαν τις ιδη τον αδελφον αυτου αμαρτανοντα αμαρτιαν μη προς θανατον αιτησει και δωσει αυτω ζωην τοις αμαρτανουσιν μη προς θανατον εστιν αμαρτια προς θανατον ου περι εκεινης λεγω ινα ερωτηση
[17]For all iniquity is sin; and there is a sin which is not of death. [17]πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον
[18]And we know, that every one who is born of God, sinneth not: for he that is born of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not. [18]οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει αυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου
[19]We know, that we are of God; and all the world is reposing on the evil one. [19]οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται
[20]And we know that the Son of God hath come, and hath given us knowledge that we might know the True One; and that we might be in the True One, in his Son Jesus the Messiah. He is the true God, and the life eternal. [20]οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκομεν γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και ζωη αιωνιος
[21]My children, keep yourselves from idolatry. End of the first Epistle of John the Legate. [21]τεκνια φυλαξατε εαυτα απο των ειδωλων
Footnotes
[5:7] [This verse is wanting in most MSS., and is omitted in the edit. London, 1826.]
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Top