|
[1]καίC γίγνομαιV1-PMI3S ἡμέραN1A-NSF καίC εἶπονVBI-AAI3S *ιωναθανN--NSM υἱόςN2-NSM *σαούλN--GSM ὁRA-DSN παιδάριονN2N-DSN ὁRA-DSN αἴρωV1-PAPDSN ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM δεῦροD καίC διαβαίνωVZ-AAS1P εἰςP μεσσαβN--ASF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM ὁRA-ASF ἐνP ὁRA-DSM πέρανP ἐκεῖνοςRD-DSM καίC ὁRA-DSM πατήρN3-DSM αὐτόςRD-GSM οὐD ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3S |
[1]Et accidit quadam die ut diceret Jonathas filius Saul ad adolescentem armigerum suum: Veni, et transeamus ad stationem Philisthinorum, quæ est trans locum illum. Patri autem suo hoc ipsum non indicavit. |
[2]καίC *σαούλN--NSM καταἧμαιV5I-IMI3S ἐπίP ἄκροςA1A-GSM ὁRA-GSM βουνόςN2-GSM ὑπόP ὁRA-ASF ῥόαN1A-ASF ὁRA-ASF ἐνP *μαγδωνN--DS καίC εἰμίV9-IAI3P μετάP αὐτόςRD-GSM ὡςC ἑξακόσιοιA1A-NPM ἀνήρN3-NPM |
[2]Porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato, quæ erat in Magron: et erat populus cum eo quasi sexcentorum virorum. |
[3]καίC *αχιαN--NSM υἱόςN2-NSM *αχιτωβN--GSM ἀδελφόςN2-GSM *ιωχαβηδN--GSM υἱόςN2-GSM *φινεεςN--GSM υἱόςN2-GSM *ηλιN--GSM ἱερεύςN3V-NSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ἐνP *σηλωμN--DS αἴρωV1-PAPNSM εφουδN--ASN καίC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM οὐD εἶδοςN3E-DSN ὅτιC πορεύομαιVM-XMI3S *ιωναθανN--NSM |
[3]Et Achias filius Achitob fratris Ichabod filii Phinees, qui ortus fuerat ex Heli sacerdote Domini in Silo, portabat ephod. Sed et populus ignorabat quo isset Jonathas. |
[4]καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GSF διάβασιςN3I-GSF ὅςRR-GSM ζητέωV2I-IAI3S *ιωναθανN--NSM διαβαίνωVZ-AAN εἰςP ὁRA-ASF ὑπόστασιςN3I-ASF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM καίC ἀκρωτήριονN2N-ASN πέτραN1A-GSF ἔνθενD καίC ἀκρωτήριονN2N-ASN πέτραN1A-GSF ἔνθενD ὄνομαN3M-NSN ὁRA-DSN εἷςA3-DSN *βαζεςN--NSM καίC ὄνομαN3M-NSN ὁRA-DSM ἄλλοςRD-DSM *σενναN--NSM |
[4]Erant autem inter ascensus, per quos nitebatur Jonathas transire ad stationem Philisthinorum, eminentes petræ ex utraque parte, et quasi in modum dentium scopuli hinc et inde prærupti, nomen uni Boses, et nomen alteri Sene: |
[5]ὁRA-NSF ὁδόςN2-NSF ὁRA-NSF εἷςA1A-NSF ἀπόP βορέαςN1T-GSM ἔρχομαιV1-PMPDSM *μαχμαςN--DS καίC ὁRA-NSF ὁδόςN2-NSF ὁRA-NSF ἄλλοςRD-NSF ἀπόP νότοςN2-GSM ἔρχομαιV1-PMPDSM *γαβεεN--DS |
[5]unus scopulus prominens ad aquilonem ex adverso Machmas, et alter ad meridiem contra Gabaa. |
[6]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ιωναθανN--NSM πρόςP ὁRA-ASN παιδάριονN2N-ASN ὁRA-ASN αἴρωV1-PAPASN ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM δεῦροD διαβαίνωVZ-AAS1P εἰςP μεσσαβN--ASF ὁRA-GPM ἀπερίτμητοςA1B-GPM οὗτοςRD-GPM εἰC τιςRI-ASN ποιέωVA-AAN ἐγώRP-DP κύριοςN2-NSM ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM συνἔχωV1-PMPASM σώζωV1-PAN ἐνP πολύςA1-DPM ἤC ἐνP ὀλίγοςA1-DPM |
[6]Dixit autem Jonathas ad adolescentem armigerum suum: Veni, transeamus ad stationem incircumcisorum horum, si forte faciat Dominus pro nobis: quia non est Domino difficile salvare, vel in multis, vel in paucis. |
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSM αἴρωV1-PAPNSM ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM ποιέωV2-PAD2S πᾶςA3-ASN ὅςRR-ASN ἐάνC ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS ἐκκλίνωV1-PAS3S ἰδούI ἐγώRP-NS μετάP σύRP-GS ὡςC ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS |
[7]Dixitque ei armiger suus: Fac omnia quæ placent animo tuo: perge quo cupis, et ero tecum ubicumque volueris. |
[8]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ιωναθανN--NSM ἰδούI ἐγώRP-NP διαβαίνωV1-PAI1P πρόςP ὁRA-APM ἀνήρN3-APM καίC κατακυλίωVS-FPI1P πρόςP αὐτόςRD-APM |
[8]Et ait Jonathas: Ecce nos transimus ad viros istos. Cumque apparuerimus eis, |
[9]ἐάνC ὅδεRD-NPN εἶπονVB-AAS3P πρόςP ἐγώRP-AP ἀποἵστημιVH-AAD2P ἐκεῖD ἕωςP ἄνX ἀποἀγγέλλωVA-AAS1P σύRP-DP καίC ἵστημιVF-FMI1P ἐπίP ἑαυτοῦRD-DPM καίC οὐD μήD ἀναβαίνωVZ-AAS1P ἐπίP αὐτόςRD-APM |
[9]si taliter locuti fuerint ad nos: Manete donec veniamus ad vos: stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos. |
[10]καίC ἐάνC ὅδεRD-NPN εἶπονVB-AAS3P πρόςP ἐγώRP-AP ἀναβαίνωVZ-AAD2P πρόςP ἐγώRP-AP καίC ἀναβαίνωVF-FMI1P ὅτιC παραδίδωμιVX-XAI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF ἐγώRP-GP οὗτοςRD-NSN ἐγώRP-DP ὁRA-NSN σημεῖονN2N-NSN |
[10]Si autem dixerint: Ascendite ad nos: ascendamus, quia tradidit eos Dominus in manibus nostris, hoc erit nobis signum. |
[11]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P ἀμφότεροιA1A-NPM εἰςP μεσσαβN--ASF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM καίC λέγωV1-PAI3P ὁRA-NPM ἀλλόφυλοςN2-NPM ἰδούI ὁRA-NPM *εβραῖοςN2-NPM ἐκπορεύομαιV1-PMI3P ἐκP ὁRA-GPF τρώγληN1-GPF αὐτόςRD-GPM ὅςRR-GSM κρύπτωVDI-API3P ἐκεῖD |
[11]Apparuit igitur uterque stationi Philisthinorum: dixeruntque Philisthiim: En Hebræi egrediuntur de cavernis, in quibus absconditi fuerant. |
[12]καίC ἀποκρίνωVCI-API3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM μεσσαβN--GSF πρόςP *ιωναθανN--ASM καίC πρόςP ὁRA-ASM αἴρωV1-PAPASM ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM καίC λέγωV1-PAI3P ἀναβαίνωVZ-AAD2P πρόςP ἐγώRP-AP καίC γνωρίζωVF2-FAI1P σύRP-DP ῥῆμαN3M-ASN καίC εἶπονVBI-AAI3S *ιωναθανN--NSM πρόςP ὁRA-ASM αἴρωV1-PAPASM ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM ἀναβαίνωVZ-AAD2S ὀπίσωP ἐγώRP-GS ὅτιC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM εἰςP χείρN3-APF *ἰσραήλN--GSM |
[12]Et locuti sunt viri de statione ad Jonatham, et ad armigerum ejus, dixeruntque: Ascendite ad nos, et ostendemus vobis rem. Et ait Jonathas ad armigerum suum: Ascendamus, sequere me: tradidit enim Dominus eos in manus Israël. |
[13]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S *ιωναθανN--NSM ἐπίP ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπίP ὁRA-APM πούςN3D-APM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NSM αἴρωV1-PAPNSM ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιβλέπωVAI-AAI3P κατάP πρόσωπονN2N-ASN *ιωναθανN--GSM καίC πατάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM καίC ὁRA-NSM αἴρωV1-PAPNSM ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM ἐπιδίδωμιV8I-IAI3S ὀπίσωP αὐτόςRD-GSM |
[13]Ascendit autem Jonathas manibus et pedibus reptans, et armiger ejus post eum. Itaque alii cadebant ante Jonatham, alios armiger ejus interficiebat sequens eum. |
[14]καίC γίγνομαιVCI-API3S ὁRA-NSF πληγήN1-NSF ὁRA-NSF πρῶτοςA1-NSFS ὅςRR-ASF πατάσσωVAI-AAI3S *ιωναθανN--NSM καίC ὁRA-NSM αἴρωV1-PAPNSM ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM ὡςC εἴκοσιM ἀνήρN3-APM ἐνP βολίςN3D-DPF καίC ἐνP πετροβόλοςN2-DPM καίC ἐνP κόχλαξN3K-DPN ὁRA-GSN πεδίονN2N-GSN |
[14]Et facta est plaga prima, qua percussit Jonathas et armiger ejus, quasi viginti virorum in media parte jugeri, quam par boum in die arare consuevit. |
[15]καίC γίγνομαιVCI-API3S ἔκστασιςN3I-NSF ἐνP ὁRA-DSF παρεμβολήN1-DSF καίC ἐνP ἀγρόςN2-DSM καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-NPM ἐνP μεσσαβN--DSF καίC ὁRA-NPM διαφθείρωV1-PAPNPM ἐκἵστημιVHI-AAI3P καίC αὐτόςRD-NPM οὐD θέλωV1I-IAI3P ποιέωV2-PAN καίC θαμβέωVAI-AAI3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF καίC γίγνομαιVCI-API3S ἔκστασιςN3I-NSF παράP κύριοςN2-GSM |
[15]Et factum est miraculum in castris, per agros: sed et omnis populus stationis eorum, qui ierant ad prædandum, obstupuit, et conturbata est terra: et accidit quasi miraculum a Deo. |
[16]καίC ὁράωVBI-AAI3P ὁRA-NPM σκοπόςN2-NPM ὁRA-GSM *σαούλN--GSM ἐνP *γαβεεN--DS *βενιαμίνN--GSM καίC ἰδούI ὁRA-NSF παρεμβολήN1-NSF ταράσσωVM-XMPNSF ἔνθενD καίC ἔνθενD |
[16]Et respexerunt speculatores Saul, qui erant in Gabaa Benjamin, et ecce multitudo prostrata, et huc illucque diffugiens. |
[17]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ὁRA-DSM μετάP αὐτόςRD-GSM ἐπισκέπτομαιVA-AMD2P δήX καίC ὁράωVB-AAD2P τίςRI-NSM πορεύομαιVM-XMI3S ἐκP σύRP-GP καίC ἐπισκέπτομαιVAI-AMI3P καίC ἰδούI οὐD εὑρίσκωV1-IPI3S *ιωναθανN--NSM καίC ὁRA-NSM αἴρωV1-PAPNSM ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM |
[17]Et ait Saul populo, qui erat cum eo: Requirite, et videte quis abierit ex nobis. Cumque requisissent, repertum est non adesse Jonatham et armigerum ejus. |
[18]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM ὁRA-DSM *αχιαN--DSM προςἄγωVA-AAD2S ὁRA-ASN εφουδN--ASN ὅτιC αὐτόςRD-NSM αἴρωVAI-AAI3S ὁRA-ASN εφουδN--ASN ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἐνώπιονP *ἰσραήλN--GSM |
[18]Et ait Saul ad Achiam: Applica arcam Dei. (Erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israël.) |
[19]καίC γίγνομαιVCI-API3S ὡςC λαλέωV2I-IAI3S *σαούλN--NSM πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM καίC ὁRA-NSM ἦχοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF παρεμβολήN1-DSF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM πορεύομαιV1I-IMI3S πορεύομαιV1-PMPNSM καίC πληθύνωV1I-IAI3S καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM συνἄγωVA-AAD2S ὁRA-APF χείρN3-APF σύRP-GS |
[19]Cumque loqueretur Saul ad sacerdotem, tumultus magnus exortus est in castris Philisthinorum: crescebatque paulatim, et clarius resonabat. Et ait Saul ad sacerdotem: Contrahe manum tuam. |
[20]καίC ἀναβοάωVAI-AAI3S *σαούλN--NSM καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-NSM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἔρχομαιV1-PMI3P ἕωςP ὁRA-GSM πόλεμοςN2-GSM καίC ἰδούI γίγνομαιVBI-AMI3S ῥομφαίαN1A-NSF ἀνήρN3-GSM ἐπίP ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM σύγχυσιςN3I-NSF μέγαςA1-NSF σφόδραD |
[20]Conclamavit ergo Saul, et omnis populus, qui erat cum eo, et venerunt usque ad locum certaminis: et ecce versus fuerat gladius uniuscujusque ad proximum suum, et cædes magna nimis. |
[21]καίC ὁRA-NPM δοῦλοςN2-NPM ὁRA-NPM εἰμίV9-PAPNPM χθέςD καίC τρίτοςA1-ASF ἡμέραN1A-ASF μετάP ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM ὁRA-NPM ἀναβαίνωVZ-AAPNPM εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF ἐπιστρέφωVDI-API3P καίC αὐτόςRD-NPM εἰμίV9-PAN μετάP *ἰσραήλN--GSM ὁRA-GPM μετάP *σαούλN--GSM καίC *ιωναθανN--GSM |
[21]Sed et Hebræi qui fuerant cum Philisthiim heri et nudiustertius, ascenderantque cum eis in castris, reversi sunt ut essent cum Israël, qui erant cum Saul et Jonatha. |
[22]καίC πᾶςA3-NSM *ἰσραήλN--NSM ὁRA-NPM κρύπτωV1-PMPNPM ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN *ἐφράιμN--GSM καίC ἀκούωVAI-AAI3P ὅτιC φεύγωVX-XAI3P ὁRA-NPM ἀλλόφυλοςN2-NPM καίC συνἅπτωV1-PAI3P καίC αὐτόςRD-NPM ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM εἰςP πόλεμοςN2-ASM |
[22]Omnes quoque Israëlitæ, qui se absconderant in monte Ephraim, audientes quod fugissent Philisthæi, sociaverunt se cum suis in prælio. Et erant cum Saul, quasi decem millia virorum. |
[23]καίC σώζωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC ὁRA-NSM πόλεμοςN2-NSM διαἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-ASF *βαιθωνN--ASF καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM εἰμίV9-IAI3S μετάP *σαούλN--GSM ὡςC δέκαM χιλιάςN3D-NPF ἀνήρN3-GPM καίC εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM πόλεμοςN2-NSM διασπείρωVM-XMPNSM εἰςP ὅλοςA1-ASF ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN *ἐφράιμN--GSM |
[23]Et salvavit Dominus in die illa Israël: pugna autem pervenit usque ad Bethaven. |
[24]καίC *σαούλN--NSM ἀγνοέωVAI-AAI3S ἄγνοιαN1A-ASF μέγαςA1-ASF ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF καίC ἀράομαιV3-PMI3S ὁRA-DSM λαόςN2-DSM λέγωV1-PAPNSM ἐπικατάρατοςA1A-NSM ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἐσθίωVF-FMI3S ἄρτοςN2-ASM ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF καίC ἐκδικέωVF-FAI1S ὁRA-ASM ἐχθρόςN2-ASM ἐγώRP-GS καίC οὐD γεύωVAI-AMI3S πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἄρτοςN2-GSM |
[24]Et viri Israël sociati sunt sibi in die illa: adjuravit autem Saul populum, dicens: Maledictus vir, qui comederit panem usque ad vesperam, donec ulciscar de inimicis meis. Et non manducavit universus populus panem: |
[25]καίC πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἀριστάωVXI-XAI3S καίC ιααρN--NS δρυμόςN2-NSM εἰμίV9-IAI3S μελισσώνN3W-GSM κατάP πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM |
[25]omneque terræ vulgus venit in saltum, in quo erat mel super faciem agri. |
[26]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM εἰςP ὁRA-ASM μελισσώνN3W-ASM καίC ἰδούI πορεύομαιV1I-IMI3S λαλέωV2-PAPNSM καίC ἰδούI οὐD εἰμίV9-IAI3S ἐπιστρέφωV1-PAPNSM ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ὅτιC φοβέωVCI-API3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-ASM ὅρκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM |
[26]Ingressus est itaque populus saltum, et apparuit fluens mel, nullusque applicuit manum ad os suum: timebat enim populus juramentum. |
[27]καίC *ιωναθανN--NSM οὐD ἀκούωVX-XAI3S ἐνP ὁRA-DSN ὁρκίζωV1-PAN ὁRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSM ὁRA-ASM λαόςN2-ASM καίC ἐκτείνωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ἄκροςA1A-ASN ὁRA-GSN σκῆπτρονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM καίC βάπτωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN εἰςP ὁRA-ASN κηρίονN2N-ASN ὁRA-GSN μέλιN3T-GSN καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3S ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC ἀναβλέπωVAI-AAI3P ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM |
[27]Porro Jonathas non audierat cum adjuraret pater ejus populum: extenditque summitatem virgæ, quam habebat in manu, et intinxit in favum mellis: et convertit manum suam ad os suum, et illuminati sunt oculi ejus. |
[28]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S εἷςA3-NSM ἐκP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁρκίζωVA-AAPNSM ὁρκίζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM πατήρN3-NSM σύRP-GS ὁRA-ASM λαόςN2-ASM λέγωV1-PAPNSM ἐπικατάρατοςA1A-NSM ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἐσθίωVF-FMI3S ἄρτοςN2-ASM σήμερονD καίC ἐκλύωVCI-API3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM |
[28]Respondensque unus de populo, ait: Jurejurando constrinxit pater tuus populum, dicens: Maledictus vir, qui comederit panem hodie (defecerat autem populus). |
[29]καίC γιγνώσκωVZI-AAI3S *ιωναθανN--NSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀποἀλλάσσωVX-XAI3S ὁRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁράωVB-AAD2S δήX ὅτιC ὁράωVBI-AAI3P ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM ἐγώRP-GS ὅτιC γεύωVAI-AMI1S βραχύςA3U-ASN ὁRA-GSN μέλιN3T-GSN οὗτοςRD-GSN |
[29]Dixitque Jonathas: Turbavit pater meus terram: vidistis ipsi quia illuminati sunt oculi mei, eo quod gustaverim paululum de melle isto: |
[30]ἀλλάC ὅτιC εἰX ἐσθίωVBI-AAI3S ἐσθίωV1-PAPNSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM σήμερονD ὁRA-GPN σκῦλονN2N-GPN ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM ὅςRR-GPM εὑρίσκωVB-AAI3S ὅτιC νῦνD ἄνX μέγαςA3C-NSM εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSF πληγήN1-NSF ἐνP ὁRA-DPM ἀλλόφυλοςN2-DPM |
[30]quanto magis si comedisset populus de præda inimicorum suorum, quam reperit? nonne major plaga facta fuisset in Philisthiim? |
[31]καίC πατάσσωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἐκP ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM ἐνP *μαχεμαςN--DS καίC κοπιάωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM σφόδραD |
[31]Percusserunt ergo in die illa Philisthæos a Machmis usque in Aialon. Defatigatus est autem populus nimis: |
[32]καίC κλίνωVCI-API3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM εἰςP ὁRA-APN σκῦλονN2N-APN καίC λαμβάνωVBI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ποίμνιονN2N-APN καίC βουκόλιονN2N-APN καίC τέκνονN2N-APN βοῦςN3-GPM καίC σφάζωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC ἐσθίωV1I-IAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM σύνP ὁRA-DSN αἷμαN3M-DSN |
[32]et versus ad prædam tulit oves, et boves, et vitulos, et mactaverunt in terra: comeditque populus cum sanguine. |
[33]καίC ἀποἀγγέλλωVDI-API3S ὁRA-DSM *σαούλN--DSM λέγωV1-PAPNPM ἁμαρτάνωVX-XAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐσθίωVB-AAPNSM σύνP ὁRA-DSN αἷμαN3M-DSN καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM ἐνP *γεθθεμM--DS κυλίωVA-AAD2P ἐγώRP-DS λίθοςN2-ASM ἐνταῦθαD μέγαςA1P-ASM |
[33]Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait: Prævaricati estis: volvite ad me jam nunc saxum grande. |
[34]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM διασπείρωVA-AAD2P ἐνP ὁRA-DSM λαόςN2-DSM καίC εἶπονVAI-AAD2P αὐτόςRD-DPM προςἄγωVB-AAN ἐνταῦθαD ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASM μόσχοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASN πρόβατονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC σφάζωV1-PAD3S ἐπίP οὗτοςRD-GSM καίC οὐD μήD ἁμαρτάνωVB-AAS2P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ὁRA-GSN ἐσθίωV1-PAN σύνP ὁRA-DSN αἷμαN3M-DSN καίC προςἄγωV1I-IAI3S πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASN ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM καίC σφάζωV1I-IAI3P ἐκεῖD |
[34]Et dixit Saul: Dispergimini in vulgus, et dicite eis ut adducat ad me unusquisque bovem suum et arietem, et occidite super istud, et vescimini, et non peccabitis Domino comedentes cum sanguine. Adduxit itaque omnis populus unusquisque bovem in manu sua usque ad noctem: et occiderunt ibi. |
[35]καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἐκεῖD *σαούλN--NSM θυσιαστήριονN2N-ASN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM οὗτοςRD-ASN ἄρχωVAI-AMI3S *σαούλN--NSM οἰκοδομέωVA-AAN θυσιαστήριονN2N-ASN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[35]Ædificavit autem Saul altare Domino, tuncque primum cœpit ædificare altare Domino. |
[36]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM καταβαίνωVZ-AAS1P ὀπίσωP ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM ὁRA-ASF νύξN3-ASF καίC διαἁρπάζωVA-AAS1P ἐνP αὐτόςRD-DPM ἕωςP διαφαύσκωVA-AAS3S ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF καίC μήD ὑπολείπωVB-AAS1P ἐνP αὐτόςRD-DPM ἀνήρN3-ASM καίC εἶπονVAI-AAI3P πᾶςA3-ASN ὁRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN ἐνώπιονP σύRP-GS ποιέωV2-PAD2S καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM προςἔρχομαιVB-AAS1P ἐνταῦθαD πρόςP ὁRA-ASM θεόςN2-ASM |
[36]Et dixit Saul: Irruamus super Philisthæos nocte, et vastemus eos usque dum illucescat mane, nec relinquamus ex eis virum. Dixitque populus: Omne quod bonum videtur in oculis tuis, fac. Et ait sacerdos: Accedamus huc ad Deum. |
[37]καίC ἐπιἐρωτάωVAI-AAI3S *σαούλN--NSM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM εἰX καταβαίνωVZ-AAS1S ὀπίσωP ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM εἰX παραδίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-APM εἰςP χείρN3-APF *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD ἀποκρίνωVCI-API3S αὐτόςRD-DSM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF |
[37]Et consuluit Saul Dominum: Num persequar Philisthiim? si trades eos in manus Israël? Et non respondit ei in die illa. |
[38]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM προςἄγωVA-AAD2P ἐνταῦθαD πᾶςA1S-APF ὁRA-APF γωνίαN1A-APF ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM καίC γιγνώσκωVZ-AAD2P καίC ὁράωVB-AAD2P ἐνP τίςRI-DSN γίγνομαιVX-XAI3S ὁRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF οὗτοςRD-NSF σήμερονD |
[38]Dixitque Saul: Applicate huc universos angulos populi: et scitote, et videte per quem acciderit peccatum hoc hodie. |
[39]ὅτιC ζάωV3-PAS3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM σώζωVA-AAPNSM ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ὅτιC ἐάνC ἀποκρίνωVC-APS3S κατάP *ιωναθανN--GSM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM ἐγώRP-GS θάνατοςN2-DSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S καίC οὐD εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM ἀποκρίνωV1-PMPNSM ἐκP πᾶςA3-GSM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM |
[39]Vivit Dominus salvator Israël, quia si per Jonatham filium meum factum est, absque retractione morietur. Ad quod nullus contradixit ei de omni populo. |
[40]καίC εἶπονVBI-AAI3S πᾶςA3-DSM *ἰσραήλN--DSM σύRP-NP εἰμίVF-FMI2P εἰςP δουλείαN1A-ASF καίC ἐγώRP-NS καίC *ιωναθανN--NSM ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM ἐγώRP-GS εἰμίVF-FMI1P εἰςP δουλείαN1A-ASF καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM πρόςP *σαούλN--ASM ὁRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN ἐνώπιονP σύRP-GS ποιέωV2-PAD2S |
[40]Et ait ad universum Israël: Separamini vos in partem unam, et ego cum Jonatha filio meo ero in parte altera. Responditque populus ad Saul: Quod bonum videtur in oculis tuis, fac. |
[41]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM κύριοςN2-VSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM τίςRI-ASN ὅτιC οὐD ἀποκρίνωVCI-API2S ὁRA-DSM δοῦλοςN2-DSM σύRP-GS σήμερονD εἰX ἐνP ἐγώRP-DS ἤC ἐνP *ιωναθανN--DSM ὁRA-DSM υἱόςN2-DSM ἐγώRP-GS ὁRA-NSF ἀδικίαN1A-NSF κύριοςN2-VSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM δίδωμιVO-AAD2S δῆλοςA1-APM καίC ἐάνC ὅδεRD-NPN εἶπονVB-AAS2S ἐνP ὁRA-DSM λαόςN2-DSM σύRP-GS *ἰσραήλN--DSM δίδωμιVO-AAD2S δήX ὁσιότηςN3T-ASF καίC κληρόωV4-PPI3S *ιωναθανN--NSM καίC *σαούλN--NSM καίC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S |
[41]Et dixit Saul ad Dominum Deum Israël: Domine Deus Israël, da indicium: quid est quod non responderis servo tuo hodie? Si in me, aut in Jonatha filio meo, est iniquitas hæc, da ostensionem: aut si hæc iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Jonathas ad Saul, populus autem exivit. |
[42]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM βάλλωV1-PAD2P ἀνάP μέσοςA1-ASN ἐγώRP-GS καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN *ιωναθανN--GSM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM ἐγώRP-GS ὅςRR-ASM ἄνX κατακληρόωVA-AMS3S κύριοςN2-NSM ἀποθνήσκωVB-AAD3S καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM πρόςP *σαούλN--NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC κατακρατέωVAI-AAI3S *σαούλN--NSM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM καίC βάλλωV1-PAI3P ἀνάP μέσοςA1-ASN αὐτόςRD-GSM καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN *ιωναθανN--GSM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC κατακληρόωV4-PPI3S *ιωναθανN--NSM |
[42]Et ait Saul: Mittite sortem inter me, et inter Jonatham filium meum. Et captus est Jonathas. |
[43]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σαούλN--NSM πρόςP *ιωναθανN--ASM ἀποἀγγέλλωVA-AAD2S ἐγώRP-DS τίςRI-ASN ποιέωVX-XAI2S καίC ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *ιωναθανN--NSM καίC εἶπονVBI-AAI3S γεύωVA-AMPNSM γεύωVAI-AMI1S ἐνP ἄκροςA1A-DSN ὁRA-DSN σκῆπτρονN2N-DSN ὁRA-DSN ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF ἐγώRP-GS βραχύςA3U-ASN μέλιN3-ASN ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποθνήσκωV1-PAI1S |
[43]Dixit autem Saul ad Jonatham: Indica mihi quid feceris. Et indicavit ei Jonathas, et ait: Gustans gustavi in summitate virgæ, quæ erat in manu mea, paululum mellis, et ecce ego morior. |
[44]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *σαούλN--NSM ὅδεRD-APN ποιέωVA-AAN ἐγώRP-DS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM καίC ὅδεRD-APN προςτίθημιVE-AAO3S ὅτιC θάνατοςN2-DSM ἀποθνήσκωVB-AAS3S σήμερονD |
[44]Et ait Saul: Hæc faciat mihi Deus, et hæc addat, quia morte morieris Jonatha. |
[45]καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM πρόςP *σαούλN--ASM εἰX σήμερονD θανατόωVC-FPI3S ὁRA-NSM ποιέωVA-AAPNSM ὁRA-ASF σωτηρίαN1A-ASF ὁRA-ASF μέγαςA1-ASF οὗτοςRD-ASF ἐνP *ἰσραήλN--DSM ζάωV3-PAS3S κύριοςN2-NSM εἰX πίπτωVF2-FAI3S ὁRA-GSF θρίξN3-GSF ὁRA-GSF κεφαλήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅτιC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF ἡμέραN1A-ASF οὗτοςRD-ASF καίC προςεὔχομαιVAI-AMI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM περίP *ιωναθανN--GSM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF καίC οὐD ἀποθνήσκωVBI-AAI3S |
[45]Dixitque populus ad Saul: Ergone Jonathas morietur, qui fecit salutem hanc magnam in Israël? hoc nefas est: vivit Dominus, si ceciderit capillus de capite ejus in terram, quia cum Deo operatus est hodie. Liberavit ergo populus Jonatham, ut non moreretur. |
[46]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S *σαούλN--NSM ἀπόP ὄπισθεD ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM καίC ὁRA-NPM ἀλλόφυλοςN2-NPM ἀποἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM αὐτόςRD-GPM |
[46]Recessitque Saul, nec persecutus est Philisthiim: porro Philisthiim abierunt in loca sua. |
[47]καίC *σαούλN--NSM κατακληρόωV4-PPI3S ἔργονN2N-ASN ἐπίP *ἰσραήλN--GSM καίC πολεμέωV2I-IAI3S κύκλοςN2-DSM πᾶςA3-APM ὁRA-APM ἐχθρόςN2-APM αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM *μωαβN--ASM καίC εἰςP ὁRA-APM υἱόςN2-APM *αμμωνN--GSM καίC εἰςP ὁRA-APM υἱόςN2-APM *εδωμN--GSM καίC εἰςP ὁRA-ASM *βαιθεωρN--ASM καίC εἰςP βασιλεύςN3V-ASM *σουβαN--GS καίC εἰςP ὁRA-APM ἀλλόφυλοςN2-APM ὅςRR-GSM ἄνX στρέφωVDI-API3S σώζωV1I-IMI3S |
[47]Et Saul, confirmato regno super Israël, pugnabat per circuitum adversum omnes inimicos ejus, contra Moab, et filios Ammon, et Edom, et reges Soba, et Philisthæos: et quocumque se verterat, superabat. |
[48]καίC ποιέωVAI-AAI3S δύναμιςN3I-ASF καίC πατάσσωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *αμαληκN--ASM καίC ἐκαἱρέωVB-AMI3S ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ἐκP χείρN3-GSF ὁRA-GPM καταπατέωV2-PAPGPM αὐτόςRD-ASM |
[48]Congregatoque exercitu, percussit Amalec, et eruit Israël de manu vastatorum ejus. |
[49]καίC εἰμίV9-IAI3P υἱόςN2-NPM *σαούλN--GSM *ιωναθανN--NSM καίC *ιεσσιουN--NSM καίC *μελχισαN--NSM καίC ὄνομαN3M-NPN ὁRA-GPM δύοM θυγάτηρN3-GPF αὐτόςRD-GSM ὄνομαN3M-NSN ὁRA-DSF πρωτότοκοςA1B-DSF *μεροβN--NSF καίC ὄνομαN3M-NSN ὁRA-DSF δεύτεροςA1A-DSF *μελχολN--NSF |
[49]Fuerunt autem filii Saul, Jonathas, et Jessui, et Melchisua: et nomina duarum filiarum ejus, nomen primogenitæ Merob, et nomen minoris Michol. |
[50]καίC ὄνομαN3M-ASN ὁRA-DSF γυνήN3K-DSF αὐτόςRD-GSM *αχινοομN--NSF θυγάτηρN3-NSF *αχιμααςN--GS καίC ὄνομαN3M-NSN ὁRA-DSM ἀρχιστράτηγοςN2-DSM *αβεννηρN--NSM υἱόςN2-NSM *νηρN--GSM υἱόςN2-GSM οἰκεῖοςA1A-GSM *σαούλN--GSM |
[50]Et nomen uxoris Saul Achinoam filia Achimaas: et nomen principis militiæ ejus Abner, filius Ner, patruelis Saul. |
[51]καίC *κιςN--NSM πατήρN3-NSM *σαούλN--GSM καίC *νηρN--NSM πατήρN3-NSM *αβεννηρN--GSM υἱόςN2-NSM *ιαμινN--GSM υἱόςN2-GSM *αβιηλN--GSF |
[51]Porro Cis fuit pater Saul, et Ner pater Abner, filius Abiel. |
[52]καίC εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NSM πόλεμοςN2-NSM κραταιόςA1A-NSM ἐπίP ὁRA-APM ἀλλόφυλοςN2-APM πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF *σαούλN--GSM καίC ὁράωVB-AAPNSM *σαούλN--NSM πᾶςA3-ASM ἀνήρN3-ASM δυνατόςA1-ASM καίC πᾶςA3-ASM ἀνήρN3-ASM υἱόςN2-ASM δύναμιςN3I-GSF καίC συνἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM πρόςP αὐτόςRD-ASM |
[52]Erat autem bellum potens adversum Philisthæos omnibus diebus Saul. Nam quemcumque viderat Saul virum fortem, et aptum ad prælium, sociabat eum sibi. |