«
King James Version
KJV
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. [1]Puer autem Samuel ministrabat Domino coram Heli, et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis, non erat visio manifesta.
[2]And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; [2]Factum est ergo in die quadam, Heli jacebat in loco suo, et oculi ejus caligaverant, nec poterat videre:
[3]And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; [3]lucerna Dei antequam extingueretur, Samuel dormiebat in templo Domini, ubi erat arca Dei.
[4]That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. [4]Et vocavit Dominus Samuel. Qui respondens, ait: Ecce ego.
[5]And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. [5]Et cucurrit ad Heli, et dixit: Ecce ego: vocasti enim me. Qui dixit: Non vocavi: revertere, et dormi. Et abiit, et dormivit.
[6]And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. [6]Et adjecit Dominus rursum vocare Samuelem. Consurgensque Samuel, abiit ad Heli, et dixit: Ecce ego: quia vocasti me. Qui respondit: Non vocavi te, fili mi: revertere et dormi.
[7]Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. [7]Porro Samuel necdum sciebat Dominum, neque revelatus fuerat ei sermo Domini.
[8]And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. [8]Et adjecit Dominus, et vocavit adhuc Samuelem tertio. Qui consurgens abiit ad Heli,
[9]Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. [9]et ait: Ecce ego: quia vocasti me. Intellexit ergo Heli quia Dominus vocaret puerum: et ait ad Samuelem: Vade, et dormi: et si deinceps vocaverit te, dices: Loquere, Domine, quia audit servus tuus. Abiit ergo Samuel, et dormivit in loco suo.
[10]And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. [10]Et venit Dominus, et stetit: et vocavit, sicut vocaverat secundo: Samuel, Samuel. Et ait Samuel: Loquere, Domine, quia audit servus tuus.
[11]And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. [11]Et dixit Dominus ad Samuelem: Ecce ego facio verbum in Israël: quod quicumque audierit, tinnient ambæ aures ejus.
[12]In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. [12]In die illa suscitabo adversum Heli omnia quæ locutus sum super domum ejus: incipiam, et complebo.
[13]For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. [13]Prædixi enim ei quod judicaturus essem domum ejus in æternum, propter iniquitatem, eo quod noverat indigne agere filios suos, et non corripuerit eos.
[14]And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. [14]Idcirco juravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus ejus victimis et muneribus usque in æternum.
[15]And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. [15]Dormivit autem Samuel usque mane, aperuitque ostia domus Domini. Et Samuel timebat indicare visionem Heli.
[16]Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. [16]Vocavit ergo Heli Samuelem, et dixit: Samuel fili mi? Qui respondens ait: Præsto sum.
[17]And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. [17]Et interrogavit eum: Quis est sermo, quem locutus est Dominus ad te? oro te ne celaveris me: hæc faciat tibi Deus, et hæc addat, si absconderis a me sermonem ex omnibus verbis, quæ dicta sunt tibi.
[18]And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. [18]Indicavit itaque ei Samuel universos sermones, et non abscondit ab eo. Et ille respondit: Dominus est: quod bonum est in oculis suis faciat.
[19]And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. [19]Crevit autem Samuel, et Dominus erat cum eo, et non cecidit ex omnibus verbis ejus in terram.
[20]And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. [20]Et cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, quod fidelis Samuel propheta esset Domini.
[21]And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. [21]Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo, juxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israëli.
Source: sacred-texts.com
Source: unbound.biola.edu
Top