|
[1]And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
[1]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܕܟܲܕ݂ ܣܐܸܒ̣ ܫܡܘܼܐܹܝܠ: ܥܒܲܕ݂ ܠܲܒ̣ܢܵܘ̈ܗܝ ܕܲܝ̣ܵܢܹ̈ܐ: ܥܲܠ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[2]Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba. |
[2]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܫܸܡ ܒܪܹܗ ܒܘܼܟ݂ܪܹܗ ܝܘܼܐܹܝܠ: ܘܫܸܡ ܬܸܢܝܵܢܹܗ ܐܲܒ̣ܝܼܵܐ: ܕܲܝܼܵܢܹ̈ܐ ܒܒܹܪ ܫܒܲܥ. |
[3]And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. |
[3]ܘܠܵܐ ܗܲܠܸܟ݂ܘ ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܗ: ܘܐܸܨܛܠܝܼܘ ܒܵܬܲܪ ܢܸܟ݂ܠܵܐ: ܘܲܢܣܲܒ̣ܘ ܫܘܼܚܕܵܐ ܘܲܨܠܵܘ ܕܝܼܢܵܐ. |
[4]Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah. |
[4]ܘܐܸܬ̣ܟܲܢܲܫܘ ܟܠܗܘܿܢ ܣܵܒܹ̈ܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܐܸܬ̣ܵܘ ܠܘܵܬ̣ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܠܪܵܡܬ̣ܵܐ. |
[5]And they said unto him: 'Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways; now make us a king to judge us like all the nations.' |
[5]ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ: ܗܵܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܣܐܸܒ̣ܬ̇: ܘܲܒ̣ܢܲܝ̈ܟ ܠܵܐ ܡܗܲܠܟ݂ܝܼܢ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܵܟ݂: ܗܵܫܵܐ ܗܲܒ̣ ܠܲܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܢܕ݂ܘܼܢܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ. |
[6]But the thing displeased Samuel, when they said: 'Give us a king to judge us.' And Samuel prayed unto 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[6]ܘܐܸܬ̣ܒ̇ܐܸܫ ܦܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܒܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ ܕܲܫܡܘܼܐܹܝܠ: ܟܲܕ݂ ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܗܲܒ̣ܠܲܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܢܕ݂ܘܼܢܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܘܨܲܠܝܼ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. |
[7]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 said unto Samuel: 'Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected Me, that I should not be king over them. |
[7]ܘܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܲܫܡܘܼܐܹܝܠ ܫܡܲܥ ܒܩܵܠܹܗ ܕܥܲܡܵܐ: ܠܟ݂ܠ ܕܐܵܡܪܝܼܢ ܠܵܟ݂: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܠܵܟ݂ ܐܲܣܠܝܼܘ. ܐܸܠܵܐ ܠܝܼ ܐܲܣܠܝܼܘ ܕܠܵܐ ܐܲܡܠܸܟ݂ ܥܠܲܝܗܘܿܢ. |
[8]According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken Me, and served other gods, so do they also unto thee. |
[8]ܐܲܝܟ݂ ܟܠ ܥܒ̣ܵܕܹ̈ܐ ܕܲܥܒܲܕ݂ܘ: ܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܣܩܹܬ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܝܼܢ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܢܵܐ: ܘܫܲܒ̣ܩܘܼܢܝ ܘܲܦܠܲܚܘ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ. ܗܵܟܲܢܵܐ ܗܸܢܘܿܢ ܥܵܒ̣ܕܝܼܢ ܘܐܵܦ ܠܵܟ݂. |
[9]Now therefore hearken unto their voice; howbeit thou shalt earnestly forewarn them, and shalt declare unto them the manner of the king that shall reign over them.' |
[9]ܘܗܵܫܵܐ ܫܡܲܥ ܒܩܵܠܗܘܿܢ. ܒܪܲܡ ܡܣܲܗܵܕ݂ܘ ܣܲܗܸܕ݂ ܒܗܘܿܢ: ܘܚܵܘܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܹܗ ܕܡܲܠܟܵܐ ܕܡܲܡܠܸܟ݂ ܥܠܲܝܗܘܿܢ. |
[10]And Samuel told all the words of 𐤉𐤇𐤅𐤇 unto the people that asked of him a king. |
[10]ܘܐܸܡܲܪ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܡܵܪܝܵܐ ܠܥܲܡܵܐ: ܕܲܫܐܸܠܘ ܡܸܢܹܗ ܡܲܠܟܵܐ. |
[11]And he said: 'This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots. |
[11]ܘܐܸܡܲܪ: ܗܵܢܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܬܵܡܘܿܣܹܗ ܕܡܲܠܟܵܐ ܕܡܲܡܠܸܟ݂ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܒܢܲܝ̈ܟܘܿܢ ܢܸܕ݂ܒܲܪ: ܘܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܠܹܗ ܒܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ ܘܲܒ̣ܦܲܪ̈ܵܫܵܘܗܝ: ܘܢܸܪܗ̱ܛܘܼܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ. |
[12]And he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots. |
[12]ܘܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܠܹܗ ܪ̈ܲܒܲܝ ܐܲܠܦܹ̈ܐ: ܘܪ̈ܲܒܲܝ ܡܲܐ̈ܘܵܬ̣ܵܐ: ܘܪܲܒܲܝ ܚܲܡܫܝܼܢ: ܘܪ̈ܲܒܲܝ ܥܸܣܪܵܐ. ܘܢܸܕ݂ܒ̇ܪܘܼܢ ܕܒ̣ܵܪܹܗ: ܘܢܸܨܕ݂ܘܼܢ ܚܨܵܕܹܗ: ܘܢܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ ܡܵܐܢܲܝ̈ ܩܪܵܒܹܗ: ܘܡܲܐܢܲܝ̈ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ. |
[13]And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
[13]ܘܲܒ̣̈ܢܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܢܸܕ݂ܒܲܪ: ܠܙܲܩܵܪ̈ܵܬ̣ܵܐ ܘܲܠܛܲܚܵܢ̈ܬ̣ܵܐ ܘܠܲܐܦܝܵ̈ܬ̣ܵܐ. |
[14]And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
[14]ܘܚܲܩ̈ܠܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ: ܘܟܲܪ̈ܡܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܘܙܲܝܬܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܛܵܒܹ̈ܐ: ܢܣܲܒ̣ ܘܢܸܬܸ̇ܠ ܠܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ. |
[15]And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
[15]ܘܙܲܪܥܟ݂ܘܿܢ ܘܟܲܪ̈ܡܲܝܟ̇ܘܿܢ ܢܥܲܣܲܪ: ܘܢܸܬܸ̇ܠ ܠܲܡܗܲܝܡܢܵܘ̈ܗܝ ܘܲܠܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ. |
[16]And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
[16]ܘܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܘܐܲܡܗܵܬ̣̈ܟ݂ܘܿܢ ܘܓܲܕܘܼܕܲܝ̈ܟ݂ܘܿܢ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ: ܘܚܸܡܪܟ݂ܘܿܢ ܢܸܕ݂ܒܲܪ: ܘܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܥܒ̣ܵܕܹܗ. |
[17]He will take the tenth of your flocks; and ye shall be his servants. |
[17]ܘܥܵܢ̈ܟ݂ܘܿܢ ܢܥܲܣܲܪ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܬܸܗܘܘܿܢ ܠܹܗ ܥܲܒ̣̈ܕܹܐ. |
[18]And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and 𐤉𐤇𐤅𐤇 will not answer you in that day.' |
[18]ܘܬܲܝܠܠܘܼܢ ܒܝܵܡܵܐ ܗܵܘ̇ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܲܠܟ̇ܟ݂ܘܿܢ ܕܲܓ̣ܒܲܝܬ̇ܘܿܢ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܠܵܐ ܢܸܥܢܹܝܟ݂ܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘ̇. |
[19]But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us; |
[19]ܝܛ: ܘܠܵܐ ܨܒ̣ܵܘ ܥܲܡܵܐ ܠܡܸܫܡܲܥ ܒܩܵܠܹܗ ܕܲܫܡܘܼܐܹܝܠ: ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ: ܐܸܠܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܥܠܲܝܢ. |
[20]That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.' |
[20]ܘܢܸܗܘܸܐ ܐܵܦ ܚܢܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܘ̤ܲܕ݂ܘܼܢܲܢ ܡܲܠܟܲܢ: ܘܢܸܦܘܿܩ ܩܕ݂ܵܡܲܝܢ: ܘܢܸܬ̣ܟܲܬܲܫ ܬܲܟ݂ܬ̇ܘܼܫܲܢ. |
[21]And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them in the ears of 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[21]ܘܲܫܡܲܥ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܟܠܗܹܝܢ ܡܸܠܵܘ̈ܗܝ ܕܥܲܡܵܐ: ܘܡܲܠܸܠ ܐܸܢܹܝܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. |
[22]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 said to Samuel: 'Hearken unto their voice, and make them a king.' And Samuel said unto the men of Israel: 'Go ye every man unto his city.' |
[22]ܘܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܲܫܡܘܼܐܹܝܠ: ܫܡܲܥ ܒܩܵܠܗܘܿܢ: ܘܐܲܡܠܸܟ݂ ܠܗܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ. ܘܐܸܡܲܪ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܠܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܙܸܠܘ ܐ̄ܢܵܫ ܠܲܩܪܝܼܬܹܗ. |