|
[1]And because not we resisted we chose to remain in Athenos by ourselves |
[1]διο μηκετι στεγοντες ευδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι |
[2]And we sent to you Timotheos our brother and a minister of Alaha and our helper in the Good News of The Messiah that he may strengthen you and inquire of you concerning your faith |
[2]και επεμψαμεν τιμοθεον τον αδελφον ημων και διακονον του θεου και συνεργον ημων εν τω ευαγγελιω του χριστου εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υμας περι της πιστεως υμων |
[3]Lest a man of you should lose hope to him by suffering such things you for aware are that for this it is we are appointed |
[3]τω μηδενα σαινεσθαι εν ταις θλιψεσιν ταυταις αυτοι γαρ οιδατε οτι εις τουτο κειμεθα |
[4]Also when with you we were for we before we said to you that we would be persecuted just as know you it was |
[4]και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε |
[5]Because of this also I not I restrained so that I sent to know your faith lest would tempt you The Tempter and would be our labor worthless |
[5]δια τουτο καγω μηκετι στεγων επεμψα εις το γνωναι την πιστιν υμων μηπως επειρασεν υμας ο πειραζων και εις κενον γενηται ο κοπος ημων |
[6]Now but since has come to us Timotheos from your midst and he gave us good news concerning your faith and about your love and that there is to you our commemoration good in every place and desire you to see us just as that also we you |
[6]αρτι δε ελθοντος τιμοθεου προς ημας αφ υμων και ευαγγελισαμενου ημιν την πιστιν και την αγαπην υμων και οτι εχετε μνειαν ημων αγαθην παντοτε επιποθουντες ημας ιδειν καθαπερ και ημεις υμας |
[7]Because of this we were comforted by you brethren over all our adversities and our afflictions because of your faith |
[7]δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως |
[8]And now it is we live if you will abide in our Lord |
[8]οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω |
[9]What? for thanks can we pay on your behalf to Alaha for every joy with which we rejoice because of you |
[9]τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων |
[10]Except that before Alaha all the more we pray earnestly by night and by day to see your faces and perfect whatever is lacking in your faith |
[10]νυκτος και ημερας υπερ εκπερισσου δεομενοι εις το ιδειν υμων το προσωπον και καταρτισαι τα υστερηματα της πιστεως υμων |
[11]He but Alaha our Father and our Lord Ieshu The Messiah shall direct our way to you |
[11]αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους χριστος κατευθυναι την οδον ημων προς υμας |
[12]And may He multiply and increase your love of one to another and that to every person just as we we love you |
[12]υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας |
[13]And may He establish your hearts without fault in holiness before Alaha our Father at the arrival of our Lord Ieshu The Messiah Who is with all of them His holy ones |
[13]εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων των αγιων αυτου |