«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
Patriarchal Greek NT (1904)
Patr
[1]But of the tymes & seasons brethre, ye haue no neede that I write vnto you [1]Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι·
[2]For ye your selues knowe perfectlye that the day of the Lord shall so come euen as a theefe in the nyght [2]αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
[3]For when they shal say peace & safetie, then shall sodeyne destruction come vppon them, as sorowe vpon a woman with chylde, and they shall not escape [3]ὅταν γὰρ λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν.
[4]But ye brethren are not in darknesse, that that day shoulde ouertake you as a theefe [4]ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
[5]Ye are all the chyldren of lyght, and the chyldren of the daye: We are not of the nyght, neither of darkenesse [5]πάντες ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους.
[6]Therefore let vs not sleepe, as [do] other: but let vs watche and be sober [6]῎Αρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς καὶ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
[7]For they that sleepe, sleepe in the night: and they that be druncken, are druncken in the nyght [7]οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
[8]But let vs which are of the day, be sober, puttyng on the brest plate of fayth and loue, and a helmet, the hope of saluation [8]ὑμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·
[9]For God hath not appoynted vs to wrath: but to obtayne saluation, by our Lorde Iesus Christe [9]ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργήν, ἀλλ᾽ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ,
[10]Whiche dyed for vs, that whether we wake or sleepe, we shoulde lyue together with hym [10]τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
[11]Wherefore comfort your selues together, and edifie euery one another, euen as ye do [11]Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
[12]And we beseche you brethren to know them whiche labour among you, and haue the ouersight of you in the Lorde, and admonishe you [12]᾿Ερωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,
[13]That ye haue them in hye reputation, in loue for their worke, and be at peace among your selues [13]καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
[14]We exhort you brethren, warne them that are vnruly, comfort the feeble mynded, lyft vp the weake, be pacient towarde all men [14]Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
[15]See that none recompence euyll for euyll vnto any man: but euer folowe that whiche is good, both among your selues, and to all men [15]ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
[16]Reioyce euer [16]Πάντοτε χαίρετε,
[17]Pray continually [17]ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε,
[18]In all thinges geue thankes. For this [is] the wyl of God in Christe Iesus towarde you [18]ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ εἰς ὑμᾶς.
[19]Quenche not the spirite [19]τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
[20]Despise not prophesiynges [20]προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
[21]Examine all thynges, holde fast that which is good [21]πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε·
[22]Abstayne from all appearaunce of euyll [22]ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
[23]And the very God of peace santifie you throughout [And I pray God] that your whole spirite, and soule, and body, may be preserued blamelesse in the comming of our Lorde Iesus Christe [23]Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη.
[24]Faythfull is he whiche called you, whiche wyll also do it [24]πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει.
[25]Brethren, pray for vs [25]᾿Αδελφοί, προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν.
[26]Greete all the brethren in an holy kysse [26]᾿Ασπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
[27]I charge you in the Lorde, that this epistle be read vnto al the holy brethren [27]῾Ορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσι τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς.
[28]The grace of our Lord Iesus Christ be with you. Amen [28]῾Η χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν· ἀμήν.
Source: studybible.org
Author: Ecumenical Patriarchate of Constantinople
Source: www.hagiascriptura.com
Top