«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι [1]But of the times and seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
[2]αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται [2]For ye yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall come, even as a thief in the night.
[3]οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν [3]For when they shall say, Peace, and safety, then shall come upon them sudden destruction, as the travail upon a woman with child, and they shall not escape,
[4]υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη [4]But ye, brethren, are not in darkness, that that day should come on you, as it were a thief.
[5]παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους [5]You are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night neither of darkness.
[6]αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν [6]Therefore let us not sleep as do other, but let us watch and be sober.
[7]οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν [7]For they that sleep, sleep in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
[8]ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας [8]But let us which are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and of the hope of salvation for an helmet.
[9]οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου [9]For God hath not appointed us unto wrath, but to obtain salvation by the means of our Lord Jesus Christ,
[10]του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν [10]Which died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with him.
[11]διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε [11]Wherefore exhort one another, and edify one another, even as ye do.
[12]ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας [12]Now we beseech you, brethren, that ye know them, which labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
[13]και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις [13]That ye have them in singular love for their works' sake. Be at peace among yourselves.
[14]παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας [14]We desire you, brethren, admonish them that are unruly: comfort the feeble minded: bear with the weak: be patient toward all men.
[15]ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας [15]See that none recompense evil for evil unto any man: but ever follow that which is good, both toward yourselves, and toward all men.
[16]παντοτε χαιρετε [16]Rejoice evermore.
[17]αδιαλειπτως προσευχεσθε [17]Pray continually.
[18]εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας [18]In all things give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
[19]το πνευμα μη σβεννυτε [19]Quench not the Spirit.
[20]προφητειας μη εξουθενειτε [20]Despise not prophesying.
[21]παντα δε δοκιμαζετε το καλον κατεχετε [21]Try all things, and keep that which is good.
[22]απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε [22]Abstain from all appearance of evil.
[23]αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη [23]Now the very God of peace sanctify you throughout: and I pray God that your whole spirit and soul and body, may be kept blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
[24]πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει [24]Faithful is he which calleth you, which will also do it.
[25]αδελφοι προσευχεσθε περι ημων [25]Brethren, pray for us.
[26]ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω [26]Greet all the brethren with an holy kiss.
[27]ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις [27]I charge you in the Lord, that this Epistle be read unto all the brethren the Saints.
[28]η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [28]The grace of our Lord Jesus Christ be with you, Amen.
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top