«
Patriarchal Greek NT (1904)
Patr
King James Version
KJV
[1]Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι· [1]But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
[2]αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. [2]For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
[3]ὅταν γὰρ λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. [3]For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
[4]ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ· [4]But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
[5]πάντες ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους. [5]Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
[6]῎Αρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς καὶ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. [6]Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
[7]οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· [7]For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
[8]ὑμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· [8]But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
[9]ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργήν, ἀλλ᾽ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, [9]For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
[10]τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. [10]Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
[11]Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε. [11]Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
[12]᾿Ερωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, [12]And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
[13]καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς. [13]And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
[14]Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας. [14]Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
[15]ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας. [15]See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
[16]Πάντοτε χαίρετε, [16]Rejoice evermore.
[17]ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε, [17]Pray without ceasing.
[18]ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ εἰς ὑμᾶς. [18]In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
[19]τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε, [19]Quench not the Spirit.
[20]προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε. [20]Despise not prophesyings.
[21]πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε· [21]Prove all things; hold fast that which is good.
[22]ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. [22]Abstain from all appearance of evil.
[23]Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη. [23]And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
[24]πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει. [24]Faithful is he that calleth you, who also will do it.
[25]᾿Αδελφοί, προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν. [25]Brethren, pray for us.
[26]᾿Ασπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ. [26]Greet all the brethren with an holy kiss.
[27]῾Ορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσι τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς. [27]I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
[28]῾Η χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν· ἀμήν. [28]The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Author: Ecumenical Patriarchate of Constantinople
Source: www.hagiascriptura.com
Source: sacred-texts.com
Top