«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
   
1 Timothy
1Ti
1
[1]Paul an apostle of Ieshu The Messiah by the commandment of Alaha our Lifegiver and of The Messiah Ieshu our Hope [1]παυλος αποστολος ιησου χριστου κατ επιταγην θεου σωτηρος ημων και κυριου ιησου χριστου της ελπιδος ημων
[2]To Timotheos a son true in faith grace and mercy and peace from Alaha our Father and The Messiah Ieshu our Lord [2]τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου } του κυριου ημων
[3]Requesting I was of you when went I to Maqedonia that you remain in Ephesus and that you command certain men that not they teach teachings different [3]καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
[4]And not they should give heed to fables and to accounts of genealogies of which an end there is not to them these things contentions are producing all the more and not edification in the faith of Alaha [4]μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η {VAR1: οικονομιαν } {VAR2: οικοδομιαν } θεου την εν πιστει
[5]The sum but of the commandments is love that from a heart pure and from a conscience good and from faith true [5]το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
[6]And some of them from these things have strayed people they have turned away to words empty [6]ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
[7]In that they seek to be teachers of The Written Law while not they understand anything that they speak neither anything about which they contend [7]θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται
[8]We know but that The Written Law good is if a man according to The Written Law will be led by it [8]οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
[9]While he knows that for the righteous The Written Law not was appointed but for the evil and for the rebellious and for the wicked and for sinners and for the vicious and to those who not are pure and to those who hit their fathers and for those who hit their mothers and for murderers [9]ειδως τουτο οτι δικαιω νομος ου κειται ανομοις δε και ανυποτακτοις ασεβεσιν και αμαρτωλοις ανοσιοις και βεβηλοις πατραλωαις και μητραλωαις ανδροφονοις
10[No verse] [10]πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
[11]Of the Good News of the glory of Alaha The Blessed that with which I have been entrusted [11]κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
[12]And thank I Him Who has empowered me our Lord Ieshu The Messiah Who accounted me trustworthy and He has put me into His ministry [12]και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
[13]To me who from the first a blasphemer I was and a persecutor and abusive but I obtained mercy because while not known I had what I did without faith [13]τον προτερον οντα βλασφημον και διωκτην και υβριστην αλλ ηλεηθην οτι αγνοων εποιησα εν απιστια
[14]Abounded in me but the grace of our Lord and faith and love which are in Ieshu The Messiah [14]υπερεπλεονασεν δε η χαρις του κυριου ημων μετα πιστεως και αγαπης της εν χριστω ιησου
[15]Trustworthy is this saying and worthy it is of its acceptance that Ieshu The Messiah came to the universe to save sinners of whom foremost I am [15]πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω
[16]But because of this He showed mercy to me that in me first may show Ieshu The Messiah all patience of His Spirit for the example of those who are going to believe in Him to life eternal [16]αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον
[17]To The King but of the universe to Him Who not is destructible and not seen Who is One Alaha honor and glory to the eternity of eternities Amen [17]τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
[18]This decree commit I to you my son Timotheos according to the prophecies former that were about you that you may war by them warfare this excellent [18]ταυτην την παραγγελιαν παρατιθεμαι σοι τεκνον τιμοθεε κατα τας προαγουσας επι σε προφητειας ινα στρατευη εν αυταις την καλην στρατειαν
[19]In faith and in conscience good those for who this have rejected from them of faith have been emptied [19]εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
[20]Like Humenayus and Alexandros these whom I delivered to Satan that they may be instructed that not they should blaspheme [20]ων εστιν υμεναιος και αλεξανδρος ους παρεδωκα τω σατανα ινα παιδευθωσιν μη βλασφημειν
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top