«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]בעא אנא הכיל מנכ דמנ קדמ כלמדמ בעותא תהוא מקרב לאלהא וצלותא ותחננתא ותודיתא חלפ כלהונ בנינשׁא [1]I REQUIRE then from thee, that, before every thing supplication be offered to Aloha, and prayer and intercession and thanksgiving for all men;
[2]חלפ מלכא ורורבנא דעומרא שׁליא וניחא נעמר בכלה דחלת אלהא ודכיותא [2]For kings and princes, that an habitation quiet and tranquil we may inhabit in all the fear of Aloha and purity.
[3]הדא גיר שׁפירא ומקבלא קדמ אלהא מחיננ [3]For this is good and acceptable before Aloha our Saviour;
[4]הו דצבא דכלהונ בנינשׁא נחונ ונתפנונ לידעתא דשׁררא [4]Who willeth that all men should be saved, and turn to the knowledge of the truth.
[5]חד הו גיר אלהא וחד הו מצעיא דאלהא ודבנינשׁא ברנשׁא ישׁוע משׁיחא [5]For one is Aloha, and one is the Mediator of Aloha and of men; the man Jeshu Meshiha,
[6]הו דיהב נפשׁה פורקנא חלפ כל אנשׁ סהדותא דאתת בזבנה [6]Who gave himself a ransom for every man; a testimony which cometh in its time,
[7]הי דאנא אתסימת כרוזה ושׁליחה קושׁתא אמר אנא ולא מדגל אנא דהוית מלפנא דעממא בהימנותא דשׁררא [7]Of which I am constituted an herald and an apostle, I say the truth and lie not, to be a teacher of the nations in the faith of the truth.
[8]צבא אנא הכיל דהוו מצלינ גברא בכל דוכא כד מרימינ אידיהונ דכיאית דלא רוגזא ודלא מחשׁבתא [8]I wish then for men to pray in every place, uplifting their hands purely and without wrath and without disputations.
[9]הכנא אפ נשׁא באסכמא נכפא דלבושׁא בתחמצתא ובנכפותא נהוא תצביתהינ לא בגדולא ובדהבא או במרגניתא או בנחתא שׁפירא [9]So also let women with decorous simplicity of apparel, with modesty and with chastity, adorn themselves, not with braidings, and with gold, and with pearls, and with fine vestments,
[10]אלא בעבדא טבא איכנא דיאא לנשׁא דמשׁתודינ דחלת אלהא [10]But with good works, as becometh women who profess the fear of Aloha.
[11]אנתתא בשׁליא הות ילפא בכל שׁועבד [11]Let the wife in quietude learn with all submission:
[12]לאנתתא גיר למלפו לא מפס אנא ולא לממרחו על גברא אלא תהוא בשׁליא [12]For unto the wife to teach I permit not, neither to be authoritative over the husband, but to be in quietude.
[13]אדמ גיר אתגבל לוקדמ והידינ חוא [13]For Adam was formed first, then Hava;
[14]ואדמ לא טעא אנתתא דינ טעת ועברת על פוקדנא [14]And Adam was not deceived, but the wife was deceived, and transgressed the commandment.
[15]חיא דינ ביד ילדיה אנ נקוונ בהימנותא ובחובא ובקדישׁותא ובנכפותא [15]But she is saved by her children, if they continue in faith, and in love, and in sanctification, and in chastity.
Footnotes
[2:1] Boeno, "I request, entreat."
[2:2] Or, great ones, rurbonee.
[2:12] Lamlophu, to dogmatize.
[2:12] Or, daring.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top