Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men, [2]for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite. [3]For this thing is good and acceptid bifor God, [4]oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe. [5]For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus, [6]that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes; [7]in which Y am set a prechour and an apostle. For Y seye treuthe, and Y lie not, that am a techere of hethene men in feith and in treuthe. [8]Therfor Y wole, that men preye in al place, liftinge vp clene hondis with outen wraththe and strijf. [9]Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen, [10]biheetinge pite bi good werkis. [11]A womman lerne in silence, with al subieccioun. [12]But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence. [13]For Adam was first formed, aftirward Eue; [14]and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe. [15]But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top