«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]But the spirit seith opynli, that in the laste tymes summen schulen departe fro the feith, yyuynge tent to spiritis of errour, and to techingis of deuelis; that speken leesing in ipocrisie, [1]το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων
[2]and haue her conscience corrupt, [2]εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
[3]forbedinge to be weddid, to absteyne fro metis, whiche God made to take with doyng of thankingis, to feithful men, and hem that han knowe the treuthe. [3]κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
[4]For ech creature of God is good, and no thing is to be cast awei, which is takun with doyng of thankyngis; [4]οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον
[5]for it is halewid bi the word of God, and bi preyer. [5]αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
[6]Thou puttynge forth these thingis to britheren, schalt be a good mynystre of Crist Jhesu; nurschid with wordis of feith and of good doctryne, which thou hast gete. [6]ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος ιησου χριστου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας
[7]But eschewe thou vncouenable fablis, and elde wymmenus fablis; haunte thi silf to pitee. [7]τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν
[8]For bodili exercitation is profitable to litle thing; but pitee is profitable to alle thingis, that hath a biheest of lijf that now is, and that is to come. [8]η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
[9]A trewe word, and worthi al acceptacioun. [9]πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
[10]And in this thing we trauelen, and ben cursid, for we hopen in lyuyng God, that is sauyour of alle men, moost of feithful men. [10]εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
[11]Comaunde thou this thing, and teche. [11]παραγγελλε ταυτα και διδασκε
[12]No man dispise thi yongthe, but be thou ensaumple of feithful men in word, in lyuyng, in charite, in feith, in chastite. [12]μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
[13]Tyl Y come, take tent to redyng, to exortacioun and teching. [13]εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
[14]Nyle thou litil charge the grace which is in thee, that is youun to thee bi profecie, with putting on of the hondis of preesthod. [14]μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου
[15]Thenke thou these thingis, in these be thou, that thi profiting be schewid to alle men. [15]ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
[16]Take tent to thi silf and to doctryn; be bisi in hem. For thou doynge these thingis, schalt `make bothe thi silf saaf, and hem that heren thee. [16]επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top