«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSMRA-GSF γῆN1-GSFRA-ASM *οζιαςN1T-ASM καίC αὐτόςRD-NSM δέκαM καίC ἕξM ἔτοςN3E-GPN καίC βασιλεύωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἀντίPRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM *αμασιαςN1T-GSM [1]Omnis autem populus Juda, filium ejus Oziam annorum sedecim, constituit regem pro Amasia patre suo.
[2]αὐτόςRD-NSM οἰκοδομέωVAI-AAI3SRA-ASF *αιλαθN--ASF αὐτόςRD-NSM ἐπιστρέφωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASFRA-DSM *ἰουδάN--DSM μετάPRA-ASN κοιμάωVC-APNRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM μετάPRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GSM [2]Ipse ædificavit Ailath, et restituit eam ditioni Juda, postquam dormivit rex cum patribus suis.
[3]υἱόςN2-NSM δέκαM ἕξM ἔτοςN3E-GPN βασιλεύωVAI-AAI3S *οζιαςN1T-NSM καίC πεντήκονταM καίC δύοM ἔτοςN3E-APN βασιλεύωVAI-AAI3S ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC ὄνομαN3M-NSNRA-DSF μήτηρN3-DSF αὐτόςRD-GSM *χαλιαN--NSF ἀπόP *ἰερουσαλήμN--GSF [3]Sedecim annorum erat Ozias cum regnare cœpisset, et quinquaginta duobus annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jechelia de Jerusalem.
[4]καίC ποιέωVAI-AAI3SRA-ASN εὐθήςA3H-ASN ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S *αμασιαςN1T-NSMRA-NSM πατήρN3-NSM αὐτόςRD-GSM [4]Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus.
[5]καίC εἰμίV9-IAI3S ἐκζητέωV2-PAPNSMRA-ASM κύριοςN2-ASM ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF *ζαχαριαςN1T-GSMRA-GSM συνεἰμίV9-PAPGSM ἐνP φόβοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF αὐτόςRD-GSM ζητέωVAI-AAI3SRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC εὐοδόωVA-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM [5]Et exquisivit Dominum in diebus Zachariæ intelligentis et videntis Deum: cumque requireret Dominum, direxit eum in omnibus.
[6]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S καίC πολεμέωVAI-AAI3S πρόςPRA-APM ἀλλόφυλοςA1B-APM καίC κατασπάωVAI-AAI3SRA-APN τεῖχοςN3E-APN *γεθN--GS καίCRA-APN τεῖχοςN3E-APN *ιαβνηN--GS καίCRA-APN τεῖχοςN3E-APN *ἄζωτοςN2-GSM καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S πόλιςN3I-APF *ἄζωτοςN2-GSM καίC ἐνPRA-DPM ἀλλόφυλοςA1B-DPM [6]Denique egressus est, et pugnavit contra Philisthiim, et destruxit murum Geth, et murum Jabniæ, murumque Azoti: ædificavit quoque oppida in Azoto, et in Philisthiim.
[7]καίC καταἰσχύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM ἐπίPRA-APM ἀλλόφυλοςA1B-APM καίC ἐπίPRA-APM *ἄραψN--APMRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐπίPRA-GSF πέτραN1A-GSF καίC ἐπίPRA-APM *μιναῖοςN2-APM [7]Et adjuvit eum Deus contra Philisthiim, et contra Arabes qui habitabant in Gurbaal, et contra Ammonitas.
[8]καίC δίδωμιVAI-AAI3PRA-NPM *μιναῖοςN2-NPM δῶρονN2N-APNRA-DSM *οζιαςN1T-DSM καίC εἰμίV9-IAI3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἕωςP εἴσοδοςN2-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ὅτιC καταἰσχύωVAI-AAI3S ἕωςP ἄνωD [8]Appendebantque Ammonitæ munera Oziæ: et divulgatum est nomen ejus usque ad introitum Ægypti propter crebras victorias.
[9]καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S *οζιαςN1T-NSM πύργοςN2-APM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC ἐπίPRA-ASF πύληN1-ASFRA-GSF γωνίαN1A-GSF καίC ἐπίPRA-ASF πύληN1-ASFRA-GSF φάραγξN3G-GSF καίC ἐπίPRA-GPF γωνίαN1A-GPF καίC καταἰσχύωVAI-AAI3S [9]Ædificavitque Ozias turres in Jerusalem super portam anguli, et super portam vallis, et reliquas in eodem muri latere, firmavitque eas.
[10]καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S πύργοςN2-APM ἐνPRA-DSF ἐρῆμοςN2-DSF καίC λατομέωVAI-AAI3S λάκκοςN2-APM πολύςA1-APM ὅτιC κτῆνοςN3E-APN πολύςA1-APN ὑποἄρχωV1I-IAI3S αὐτόςRD-DSM ἐνP *σεφηλαN--DSF καίC ἐνPRA-DSF πεδεινόςA1-DSF καίC ἀμπελουργόςN2-NPM ἐνPRA-DSF ὀρεινήN1-DSF καίC ἐνPRA-DSM *κάρμηλοςN2-DSM ὅτιC φιλογέωργοςN2-NSM εἰμίV9-IAI3S [10]Exstruxit etiam turres in solitudine, et effodit cisternas plurimas, eo quod haberet multa pecora tam in campestribus, quam in eremi vastitate: vineas quoque habuit et vinitores in montibus, et in Carmelo: erat quippe homo agriculturæ deditus.
[11]καίC γίγνομαιVBI-AMI3SRA-DSN *οζιαςN1T-DSM δύναμιςN3I-NPF ποιέωV2-PAPNPF πόλεμοςN2-ASM καίC ἐκπορεύομαιV1-PMPNPF εἰςP παράταξιςN3I-ASF εἰςP ἀριθμόςN2-ASM καίCRA-NSM ἀριθμόςN2-NSM αὐτόςRD-GPM διάP χείρN3-GSF *ιιηλN--GSMRA-GSM γραμματεύςN3V-GSM καίC *μαασαιαςN1T-GSMRA-GSM κριτήςN1M-GSM διάP χείρN3-GSF *ανανιαςN1T-GSMRA-GSM διάδοχοςN2-GSMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM [11]Fuit autem exercitus bellatorum ejus, qui procedebant ad prælia sub manu Jehiel scribæ, Maasiæque doctoris, et sub manu Hananiæ, qui erat de ducibus regis.
[12]πᾶςA3-NSMRA-NSM ἀριθμόςN2-NSMRA-GPM πατριάρχηςN1M-GPMRA-GPM δυνατόςA1-GPM εἰςP πόλεμοςN2-ASM δισχίλιοιA1A-NPM ἑξακόσιοιA1A-NPM [12]Omnisque numerus principum per familias virorum fortium, duorum millium sexcentorum.
[13]καίC μετάP αὐτόςRD-GPM δύναμιςN3I-NSF πολεμικόςA1-NSF τριακόσιοιA1A-NPF χιλίαςN3D-NPF καίC ἑπτακισχίλιοιA1A-NPM πεντακόσιοιA1A-NPM οὗτοςRD-NPMRA-NPM ποιέωV2-PAPNPM πόλεμοςN2-ASM ἐνP δύναμιςN3I-DSF ἰσχύςN3U-GSF βοηθέωVA-AANRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM ἐπίPRA-APM ὑπεναντίοςA1A-APM [13]Et sub eis universus exercitus trecentorum et septem millium quingentorum, qui erant apti ad bella, et pro rege contra adversarios dimicabant.
[14]καίC ἑτοιμάζωV1I-IAI3S αὐτόςRD-DPM *οζιαςN1T-NSM πᾶςA1S-DSFRA-DSF δύναμιςN3I-DSF θυρεόςN2-APM καίC δόρυN3-APN καίC περικεφαλαίαN1A-APF καίC θώραξN3K-APN καίC τόξονN2N-APN καίC σφενδόνηN1-APF εἰςP λίθοςN2-APM [14]Præparavit quoque eis Ozias, id est, cuncto exercitui, clypeos, et hastas, et galeas, et loricas, arcusque et fundas ad jaciendos lapides.
[15]καίC ποιέωVAI-AAI3S ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF μηχανήN1-APF μησανεύομαιVM-XPPAPF λογιστήςN1M-GSMRA-GSN εἰμίV9-PAN ἐπίPRA-GPM πύργοςN2-GPM καίC ἐπίPRA-GPF γωνίαN1A-GPF βάλλωV1-PAN βέλοςN3E-DPN καίC λίθοςN2-DPM μέγαςA1-DPM καίC ἀκούωVCI-API3SRA-NSF κατασκευήN1-NSF αὐτόςRD-GPM ἕωςP πόρρωD ὅτιC θαυμάζωVCI-API3SRA-GSN βοηθέωVA-APN ἕωςP ὅςRR-GSM καταἰσχύωVAI-AAI3S [15]Et fecit in Jerusalem diversi generis machinas, quas in turribus collocavit, et in angulis murorum ut mitterent sagittas, et saxa grandia: egressumque est nomen ejus procul, eo quod auxiliaretur ei Dominus, et corroborasset illum.
[16]καίC ὡςC καταἰσχύωVAI-AAI3S ὑψόωVCI-API3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSMRA-GSN καταφθείρωVA-AAN καίC ἀδικέωVAI-AAI3S ἐνP κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςPRA-ASM ναόςN2-ASM κύριοςN2-GSM θυμιάωVA-AAN ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASNRA-GPN θυμίαμαN3M-GPN [16]Sed cum roboratus esset, elevatum est cor ejus in interitum suum, et neglexit Dominum Deum suum: ingressusque templum Domini, adolere voluit incensum super altare thymiamatis.
[17]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S ὀπίσωD αὐτόςRD-GSM *αζαριαςN1T-NSMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC μετάP αὐτόςRD-GSM ἱερεύςN3V-NPMRA-GSM κύριοςN2-GSM ὀγδοήκονταM υἱόςN2-NPM δυνατόςA1-NPM [17]Statimque ingressus post eum Azarias sacerdos, et cum eo sacerdotes Domini octoginta, viri fortissimi,
[18]καίC ἵστημιVAI-AAI3P ἐπίP *οζιαςN1T-ASMRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM καίC εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM οὐD σύRP-DS *οζιαςN1T-DSM θυμιάωVA-AANRA-DSM κύριοςN2-DSM ἀλλάCCRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM υἱόςN2-DPM *ἀαρώνN--GSMRA-DPM ἁγιάζωVT-XPPDPM θυμιάωVA-AAN ἐκἔρχομαιVB-AAD2S ἐκPRA-GSN ἁγίασμαN3M-GSN ὅτιC ἀποἵστημιVHI-AAI2S ἀπόP κύριοςN2-GSM καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S σύRP-DS οὗτοςRD-ASN εἰςP δόξαN1S-ASF παράP κύριοςN2-GSM θεόςN2-GSM [18]restiterunt regi, atque dixerunt: Non est tui officii, Ozia, ut adoleas incensum Domino, sed sacerdotum, hoc est, filiorum Aaron, qui consecrati sunt ad hujuscemodi ministerium: egredere de sanctuario, ne contempseris: quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo.
[19]καίC θυμόωVCI-API3S *οζιαςN1T-NSM καίC ἐνPRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSMRA-ASN θυμιατήριονN2N-ASNRA-GSN θυμιάωVA-AAN ἐνPRA-DSM ναόςN2-DSM καίC ἐνPRA-DSN θυμόωVC-APN αὐτόςRD-ASM πρόςPRA-APM ἱερεύςN3V-APM καίCRA-NSF λέπραN1A-NSF ἀνατέλλωVAI-AAI3S ἐνPRA-DSN μέτωπονN2N-DSN αὐτόςRD-GSM ἐναντίονPRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM ἐπάνωDRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSNRA-GPN θυμίαμαN3M-GPN [19]Iratusque Ozias, tenens in manu thuribulum ut adoleret incensum, minabatur sacerdotibus. Statimque orta est lepra in fronte ejus coram sacerdotibus, in domo Domini super altare thymiamatis.
[20]καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASMRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-NSM πρῶτοςA1-NSMS καίCRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ἰδούI αὐτόςRD-NSM λεπρόςA1A-NSM ἐνPRA-DSN μέτωπονN2N-DSN καίC κατασπεύδωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐκεῖθενD καίC γάρX αὐτόςRD-NSM σπεύδωVAI-AAI3S ἐκἔρχομαιVB-AAN ὅτιC ἐλέγχωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM [20]Cumque respexisset eum Azarias pontifex, et omnes reliqui sacerdotes, viderunt lepram in fronte ejus, et festinato expulerunt eum. Sed et ipse perterritus, acceleravt egredi, eo quod sensisset illico plagam Domini.
[21]καίC εἰμίV9-IAI3S *οζιαςN1T-NSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM λεπρόςA1A-NSM ἕωςP ἡμέραN1A-GSFRA-GSF τελευτήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP οἶκοςN2-DSM αφφουσωθN--GS καταἧμαιV1I-IMI3S λεπρόςA1A-NSM ὅτιC ἀποσχίζωVSI-API3S ἀπόP οἶκοςN2-GSM κύριοςN2-GSM καίC *ιωαθαμN--NSMRA-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἐπίPRA-GSF βασιλείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM κρίνωV1-PAPNSMRA-ASM λαόςN2-ASMRA-GSF γῆN1-GSF [21]Fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suæ, et habitavit in domo separata plenus lepra, ob quam ejectus fuerat de domo Domini. Porro Joatham filius ejus rexit domum regis, et judicabat populum terræ.
[22]καίCRA-NPM λοιπόςA1-NPM λόγοςN2-NPM *οζιαςN1T-GSMRA-NPM πρῶτοςA1-NPMS καίCRA-NPM ἔσχατοςA1-NPM γράφωVP-XPPNPM ὑπόP *ιεσσιαςN1T-GSMRA-GSM προφήτηςN1M-GSM [22]Reliqua autem sermonum Oziæ priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos, propheta.
[23]καίC κοιμάωVCI-API3S *οζιαςN1T-NSM μετάPRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GSM καίC θάπτωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM μετάPRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSN πεδίονN2N-DSNRA-GSF ταφήN1-GSFRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM ὅτιC εἶπονVAI-AAI3P ὅτιC λεπρόςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S καίC βασιλεύωVAI-AAI3S *ιωαθαμN--NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἀντίI αὐτόςRD-GSM [23]Dormivitque Ozias cum patribus suis, et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum, eo quod esset leprosus: regnavitque Joatham filius ejus pro eo.
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top